Baldur's Gate 3(バルダーズ・ゲート3)の英語を翻訳する 8冊目#
- このシリーズ全般の説明はこちら
- まだまだAvernusを探索中
本編#
20, Eliasis - 1:41 - Gimblebock, Taman, Tav#
何かの遺跡らしき場所の近くで、見知らぬ人々が会話していた。
GimblebockはHalflingまたはGnomeらしく、TamanはHalf ElfまたはElfのよう、もう一人居たけど発言がなかった。
- Gimblebock: ...You're both twice as tall as me but have half the bloody backbone!
- both は、Gimblebockから見て他の二人ということ
- backbone, (バ|ベ)ック・ボーン
- 名詞: 勇気または不屈の精神や強さの比喩
- ChatGPT訳: ...あんたたち、俺の2倍の大きさをしているくせに、勇気は半分もない!
- Taman: But we don't know what that thing even is! And what about the crypt?
- that thing は、墜落したMind Flayerの戦艦(= the nautiloid)を指す
- crypt, クリ・プツ
- 名詞: 地下室
- Gimblebock: I'm telling you - it's a ship.
- I'm telling you
- = I can tell you
- I can tell you
- 慣用句: 発言の真実性の強調、信じてくれよ、本当なんだよ
- I'm telling you
- Gimblebock: And the crypt can wait! Mari and Barton have been trying to break in for days. Now we - Stop!
- Gimblebock: Got ourselves competition already! That's our ship!
- competition, (カ|コ)ンペティション
- 名詞: 競争相手
- competition, (カ|コ)ンペティション
- Tav: That ship is full of monsters. I wouldn't go near it.
- Charisma (Persuasion) Successful: Tav
- Gimblebock: Well, uh, in that case...
- in that case
- 副詞: もしそうなら
- 未来のことに使う。すでに発生しているなら in this case を使うよう。
- in case
- 接続詞: その可能性を考慮して
- 副詞: もしそうなら
- in that case
- Gimblebock: C'mon, you lot, no point in gettin' killed. Second worm gets the cheese, an' all...
- c'mon = come on
- you lot
- 名詞: 若干侮蔑的な意味を持つあなたたち、お前ら
- point, ポイン(ト|ツ)
- 名詞: 得、利点
- 辞書には、「得点」「主な優れた特徴」という用法はあったが、上記のような意味は直接書いていなかった
- しかし、 There's no point in doing something というイディオムもあるので、ありそう
- no point in gettin' killed
- 直訳の「死ぬことに何も徳はない」からの、「死ぬ必要はない」「死んだら元も子もない」
- Second worm gets the cheese
- The early bird gets the worm, but the second mouse gets the cheese. という英語の諺の言い間違い
- an' = and
- Taman: Uh, second mouse gets the cheese, no?
- Gimblebock: Nobody's getting any damn cheese! Now move it!
- Gimblebockたちは、仲間がいる the crypt の方に戻ったのかなと思ったけど、その後会えなかったような...
- 自分が知らずに倒してしまったのかもしれない
- Gimblebockたちは、仲間がいる the crypt の方に戻ったのかなと思ったけど、その後会えなかったような...
20, Eliasis - 5:42 - Muffled Voice, Tav#
遺跡の入り口の扉はGimblebockの仲間により閉ざされており、話しかけると中から返答があった
- Muffled Voice: That you, Gimblebock? Everything all right out there?
- Tav: Yes, it's me. Let me in!
- Charisma (Performance) Successful: Tav
- Muffled Voice: You sound a bit shaken, boss. Hang on while I find the key...
- shaken, シェイキン
- shake - shock - shaken
- shake, シェイク
- 他動詞: 動揺させる、揺さぶる
- You sound a bit shaken
- shaken は、過去分詞の形容詞的用法
- shake が他動詞なので、形容詞としての目的語が受け身でその動詞の影響を受けたことになる。今回は sound の補語なので、形容詞としての目的語は you になる。
- なお、自動詞の時は、形容詞としての目的語が完了でその動詞の影響を受けたことになる
- elapsed time, fallen leaves など
- Ref: http://seito-juku.com/%E4%BB%96%E5%8B%95%E8%A9%9E%E3%81%AE%E9%81%8E%E5%8E%BB%E5%88%86%E8%A9%9E%E5%BD%A2%E3%81%A8%E8%87%AA%E5%8B%95%E8%A9%9E%E3%81%AE%E9%81%8E%E5%8E%BB%E5%88%86%E8%A9%9E%E5%BD%A2%E3%81%AE%E9%81%95%E3%81%84/
- shaken は、過去分詞の形容詞的用法
- hang on
- 自動詞: 電話などを切らずに待つ
- 命令文で「ちょっとまってて」
- 自動詞: 電話などを切らずに待つ
- shaken, シェイキン