Baldur's Gate 3(バルダーズ・ゲート3)の英語を翻訳する 5冊目#
本編#
20, Eliasis - 0:41 - Mind Flayer, Lae'zel, Us#
操舵室の中で、Mind FlayerたちとDaemonたちが戦っていた。
あるMind FlayerがTavたちへテレパシーで話しかけた。
- Mind Flayer: Thrall. Connect the nerves of the transponder. We must escape. Now.
- nerve, ヌゥーブ
- 名詞: 神経
- ここでは端末を意味する。Mind Flayerの戦艦がオウム貝型の生物兵器だから。
- 名詞: 神経
- transponder, トラァンスポンダ
- 名詞: 応答機
- 飛行機のコクピットの中についてるごちゃごちゃした機械のひとつなイメージ
- 名詞: 応答機
- nerve, ヌゥーブ
- Lae'zel: Do it. We will deal with the ghaik after we escape.
- deal with
- 他動詞: 〜と取引する
- deal with
- Us: Connect the nerves! We will connect them!
20, Eliasis - 1:36 - Lae'zel#
この会話のときの状況を忘れた
- Lae'zel: Tsk'va! Hurry - before they strike!
20, Eliasis - 2:12 - Narrator#
TavたちはDaemonたちを打ち倒しつつ、その端末まで到着した
- *The helm's alien transponder - you've made it in time.*
20, Eliasis - 2:24 - Tav#
Mind Flayerの戦艦から転移してAvernusのどこかの海岸へ落ちた
- *As you wake, the tadpole squirms in your skull.*
- Tav: Check yourself for injuries.
- injury, インジュリィ
- 名詞: 損傷、損害
- injury, インジュリィ
- *Other than the infection, you're more or less intact. A miracle, given everything you've been through.*
- other than
- 副詞: 上記以外、の他に
- infection, インフ↑ェクシ(ョ|ェ)ン
- 名詞: 悪い影響
- more or less intact
- 形容詞: ほぼ無事で、ほぼ無傷で
- intact, インタ↑ァクト
- 形容詞: そっくりそのままで
- given, ギブン
- 前置詞: 考慮して
- considering や taking into account と同じような意味で頻繁に使われる
- Ref: https://ukaru-eigo.com/given/
-
本来 given は本来分詞構文から派生した表現なのですが、現在 given はどの辞書にも独立した項目として「前置詞的・接続詞的」と記載されています。
-
- Ref: https://ukaru-eigo.com/given/
- considering や taking into account と同じような意味で頻繁に使われる
- 前置詞: 考慮して
- be through
- 自動詞: 終わっている、済んでいる
- 転じて「困難を経験している」のような意味にもなる
- 自動詞: 終わっている、済んでいる
- other than
- *But it'll all be for nothing if you don't find help soon.*
- for nothing
- 副詞: 無駄に
- for nothing
- *The tadpole is a death sentence, and the clock is ticking. You need a cure.*
- death sentence
- 名詞: 死刑宣告、死刑
- sentence, セ↑ンテンス
- 名詞: 宣告
- FFシリーズの「死の宣告」はこの単語へ訳しているみたい
- 全シリーズかはわからんけど、少なくともFF7はそうっぽい
- death sentence
20, Eliasis - 3:21 - Tav, Shadowheart#
Tavは砂浜で気絶しているShadowheartを見つけ、介抱した
- Tav: Wake her.
- wake, ウェイク
- 他動詞: 目覚めさせる、起こす
- wake, ウェイク
- Shadowheart: You're alive. I'm alive. How is this possible...?
- Tav: I was hoping you might know that.
- Shadowheart: I remember the ship, I remember falling... then nothing.
- Tav: Do you have any idea where we are?
- idea, アイ・ディアー
- 名詞: 考え、思いつき、着想
- idea, アイ・ディアー
- Shadowheart: No... I don't recognise this place. But anything's an improvement on where we just came from.
- recognise = recognize
- anything's an improvement on where we just came from
- ChatGPT訳: さっきいたところよりはましね
- on (where (we just came from (where))) で、where はMind Flayerの戦艦内を指す
- on
- 前置詞: 比較の基準や焦点・原因・理由・条件を指す
- Shadowheart: First things first - we need supplies, shelter, and most of all, a healer.
- first things first
- 慣用句: 最初に最も優先順位の高いことへ取り組むもう、物事の順序を論理的に考えよう、大事なことを最初にしておこう
- supply, サプラァイ
- 名詞: 備え、蓄え、供給
- most of all
- 副詞: いちばん、とりわけ
- supplies, shelter, and most of all, a healer
- 最後に a healer がなかったら、 and most of all を「ほとんどすべてのもの」と訳してしまいそう
- しかし、その意味には絶対訳さないよう、わからん...
- first things first
- Shadowheart: We might have escaped, but we still have these little monsters in our heads.
- Tav: What happened to our gith friend?
- happen, ハ↑ーペン
- 自動詞: 起こる、生じる
- occur も同じ意味がある、occur の方が形式的な表現
- 自動詞: 起こる、生じる
- happen, ハ↑ーペン
- Shadowheart: You might want to reconsider calling her a friend - looks like she ran off without us.
- reconsider, リ↑ー(カ|コ)ンシ↑ダ
- 他動詞: 〜を考え直す、〜を再考する
- You might want to reconsider ~
- 「あなたは考え直すことを欲しても良い」
- 仮に You might reconsider ~ だったら、「あなたは考え直しても良い」
- want を入れることで提案の意味が強くなっている
- run - ran - run
- run off
- 自動詞: すぐ逃げる、出発する
- run だけとの違いは、より急にたくさん逃げている感じのよう
- 自動詞: すぐ逃げる、出発する
- reconsider, リ↑ー(カ|コ)ンシ↑ダ
- Tav: You want to stay together, I take it?
- I take it
- イディオム: 相手の立場を理解する表現、そういうことですか?、そう受け取っていいか?
- 相手の立場を確認する時に使う
- イディオム: 相手の立場を理解する表現、そういうことですか?、そう受け取っていいか?
- I take it
- Shadowheart: We need each other, and we both know what's at stake. I can't think of better company.
- at stake
- 副詞: 問題になっているか、賭けられているか
- stake, ステイク
- 名詞: 賭け、利害関係
- we both
- 代名詞が二つ並んでいるのは、「同格のboth」という構文。他 all など。
- Ref: https://10upenglish.com/all-of-us-and-we-all-both/
- 自然な all/both の位置は動詞や助動詞により変わるとのこと
- S all/both V
- S be動詞 all/both
- S 助動詞 all/both V
- 自然な all/both の位置は動詞や助動詞により変わるとのこと
- Ref: https://10upenglish.com/all-of-us-and-we-all-both/
- 代名詞が二つ並んでいるのは、「同格のboth」という構文。他 all など。
- think of
- 句動詞: 想像する、考え出す、みなす
- think だと漠然とした「思考する」になる、より具体的な案を考えるときはこれを使う
- at stake
- Tav: All right, let's get moving.
- Shadowheart: One thing, just before we go. I wanted to thank you again, for freeing me.
- Shadowheart: It would've been all too easy for you to run right past my pod, but you didn't. I'll remember that.
- Shadowheart: Lead the way.
- lead the way
- 自動詞: 行列などで後の人を先導する、道案内する、手本を示す
- lead, リード
- 他動詞: 人を先導する・案内する
- 通常目的語は人や集団、lead the way は一般的にはあまり使われない目的語の取り方
- 他動詞: 人を先導する・案内する
- lead the way