Baldur's Gate 3(バルダーズ・ゲート3)の英語を翻訳する 3冊目#
本編#
20, Eliasis - 18:43 - Shadowheart, Lae'zel, Tav#
Shadowheartがあるポッドの中に捕らえられていて、通りすがったTavたちへ助けを求めてきた
- Shadowheart: You! Get me out of this damn thing!
- Lae'zel: We have no time for stragglers.
- Tav: I'll go look around - there must be some way to get this thing open.
- go look around は動詞が2つ続いている?
- go (and) look around と and が省略された形、日本語ブログだと go と come 以外に使われるケースは書いてない
- go look around は動詞が2つ続いている?
- Shadowheart: Try that contraption just next to the pod - they did something to it when they sealed me in.
- contraption, (コ|カ)↑ントラープシ(ョ|ェ)ン
- 名詞: 奇妙な仕掛け
- that contraption は、ポッドの真横についている開閉装置に見える仕掛けのこと
- next, ネ↑クスト
- 前置詞: 隣に、近くに
- seal in
- 他動詞: 封じ込める
- contraption, (コ|カ)↑ントラープシ(ョ|ェ)ン
- Shadowheart: Hurry! Please!
20, Eliasis - 19:55 - 主人公#
Tavはポッドの開閉装置と見られる装置を操作しようと試みた
- *The console appears dormant.*
- Tav: Look for a switch or release.
- release, ゥリリィス
- 名詞: 解放をするための装置
- release, ゥリリィス
- *The mechanisms are completely unrecognisable at first, but then you spy an empty socket.*
- unrecognisable = unrecognizable
- unrecognizable, アン・リコック・ナイザボォ
- 形容詞: 認識できない
- at first は、「今はまだ」という意味
- spy, スパァイ
- 他動詞: 見つけ出す
- Tav: Hit it.
- 装置を蹴り飛ばした図
- *Nothing. The console remains dormant.*
- remain, ゥリ・メイン
- 自動詞: C のままである、相変わらず C である
- remain, ゥリ・メイン
- Tav: Leave.
20, Eliasis - 20:58 - Narrator#
Shadowheartとは別の人が捕えられているポッドを調べた
- *A dazed woman is trapped inside the pod. She doesn't notice you.*
- daze, デェィズ
- 他動詞: ぼーっとさせる、ぼう然とさせる、人の目をくらます
- Dazed
- BG3用語: 状態効果(Status Effect)のひとつ
- ゲーム内テキスト: Has Disadvantage on Wisdom Saving Throws, can't take reactions, and loses the Dexterity bonus to their Armour Class.
- Disadvantage は Roll 2 dice and use the lower value. のやつ
- D&D 5e には Daze という呪文はあるようだが、Dazed という状態効果はなさそう
- daze, デェィズ
- trap
- 他動詞: わなで捕らえる
20, Eliasis - 21:08 - 主人公#
Shadowheartが捕えられているポッドの解放装置の鍵らしきルーンを発見した後、再びポッドを調べた
- *The console appears dormant.*
- Tav: Insert the rune into the socket.
- *The console hums to life.*
- Tav: Take a closer look at the powered-up console.
- take a closer look
- 自動詞: さらに詳しく見る
- closer は close の比較級なので、「より近づいて」になる
- take a closer look
- *The pulsing glow and organic lines of the device make it seem more like a beating heart than a machine.*
- *Perhaps it will open the nearby pod.*
- Tav: Place your hand on the console.
- *Suddenly you feel a hideous squirming in your head. The parasite.*
- *Then discomfort fades, and another sensation washes over you. Connection. Authority.*
- discomfort, デ↑ィス・コンフォー
- 名詞: 不快
- fade, フ↑ェイ
- 自動詞: 次第に消えてゆく
- fade out でなくても fade 単独で似たような意味なんだ
- 自動詞: 次第に消えてゆく
- sensation, センセイシ(ョ|ェ)ン
- 名詞: 感覚、知覚
- wash over
- 他動詞: 洗い流す
- 「洪水などが堤防を超えて来る」という意味もある
- 他動詞: 洗い流す
- authority, アッ・ソーリ(テ|リ)ィ
- 名詞: 認可、許可
- 精神にアクセスするなら、まだ仲間に成り切ってないTavが認証できるのはややおかしい気がするが、あんまり深読みしないでも良さそう
- discomfort, デ↑ィス・コンフォー
- Tav: Will the pod to open.
- この文章は文法がわからない、Willは動詞として命令形的に使っている?
- なお、この直後にWisdom Checkが行われる
- *You feel the biomechanical brain of the console process your command... and yield to it.*
- biomechanical
- 形容詞: 生体力学の
- yield, (イ|ディ)ーォ(ド|ッ)
- 自動詞: 従う
- コアイメージは「困難に負けずに生み出す」らしい、転じて「圧力に従って屈する」「要求に従って譲る」などになる
- Ref: https://stress-free-english.net/blog/qa/5140/
- 本文も「the biomechanical brain が嫌々従う」という意味で合っている
- (You)=S (feel)=V (the biomechanical brain of the console)=O (process)=V原形
- 知覚動詞の構文のひとつ
- Ref: https://www.rarejob.com/englishlab/column/20221020/
- 他、hear, listen to, see, look at, watch, observe, smell, taste など
- 知覚動詞の構文のひとつ
- biomechanical
- *A shiver runs across your mind... You feel sated.*