Baldur's Gate 3(バルダーズ・ゲート3)の英語を翻訳する 26冊目#
- このシリーズ全般の説明はこちら
- HalsinやGoblin Campのイベントを終わらせ、それの祝宴も終えて、次の日に変わるところ
- ゲーム自体に飽きて止めるので、翻訳作業もここで終了する
- メインクエストの進捗は、攻略Wikiを読んで確認したところ、 Act One, Act Two, Act Three の3章立ての内の Act One が終わった時点だった
- サブクエストを含むと、全体の 1/5-1/6 程度のよう
- 英語を読みつつだとはいえ、IGTが既に 61:44 もあるんだが...
本編#
22, Eliasis - 14:00 - Tav#
祝宴を終えた日の夜中に目を覚し、仲間の誰かと親交を深めることができるイベントが発生した
- *The buzz of celebration quiets to a soothing hum as you approach your bunk.*
- *Your hand was sought by several, but there is only one night ahead.*
- seek, スィ↑ーク
- 他動詞: 富や名声や仕事などを求める・手に入れようとする
- ChatGPT訳: 何人かに手を求められましたが、前にはただ一つの夜があります。
- seek, スィ↑ーク
- *Whose company will you seek, at least for tonight?*
- company, カ↑ン・パ・ニィ
- 名詞: 交際、つき合い、同伴
- ChatGPT訳: 少なくとも今夜は、誰と過ごすことを望みますか?
- company, カ↑ン・パ・ニィ
- Tav: Shadowheart.
- *Your heart skips a beat. What treasures might this night bestow?*
- skip a beat
- 自動詞: 強い感情を経験する、瞬間的にたじろぐ
- bestow, ビィ・スト↑ゥ
- 他動詞: 名誉や称号を授ける・贈る
- ChatGPT訳: あなたの心がときめきます。この夜がどんな宝物をもたらすことでしょうか?
- skip a beat
22, Eliasis - 14:01 - Shadowheart, Tav#
夜中にShadowheartと会った
- Shadowheart: You made it. Come here - sit with me.
- ChatGPT訳: 無事に来てくれたね。こっちに来て、一緒に座ろう。
- Tav: What do you have in mind? Besides the bottle, that is.
- Besides the bottle の意味は?
- 直訳で「ボトルに加えて」「ボトルの他にも」
- besides は「〜を加えて」ではなくて「〜に対してさらに別の何かを加えて」である
- that is
- 副詞: 説明の導入の表現、つまり(=that is to say)、言い換えれば(=in other words)
- 本文の意味がこれなのかは微妙にわからない
- ChatGPT訳: 何か考えているの?それともそのボトルだけ?
- Besides the bottle の意味は?
- Shadowheart: Well, to begin, I think a toast is in order. Any suggestions?
- in order
- 形容詞: 順番な、正しい順序の
- ChatGPT訳: まずは、乾杯から始めたいと思う。何か提案はある?
- in order
- Tav: To us.
- Shadowheart: Bold. What does 'us' entail?
- entail, エン・テェ↑ィォ
- 他動詞: ある事態や行動を必然的に伴う・必要とする
- 本文は、直訳だと「「私たち」は必然的に何を伴うの?」になる
- 他動詞: ある事態や行動を必然的に伴う・必要とする
- ChatGPT訳: 大胆ね。「私たち」とは何を意味するの?
- entail, エン・テェ↑ィォ
- Shadowheart: I suppose I'll find out. To us.
- suppose, サ・ポォ↑ゥズ
- 自動詞: 比較的根拠の薄い形で思う・考える、〜でしょう
- ChatGPT訳: まあ、わかるでしょう。私たちに。
- suppose, サ・ポォ↑ゥズ
- Shadowheart: Now tell me something about yourself.
- Shadowheart: And no tadpoles, dragons, marauding goblins, or anything like that. Something about you.
- Tav: Something about me? I'm surprised you cared.
- Shadowheart: Fishing for blackmail material, that's all.
- Shadowheart: Go on - I insist.
- insist, イン・スィ↑スト
- 自動詞: 強要する、要求する、反対されても主張する
- ChatGPT訳: さあ、どうぞ - 強く勧めるわ。
- insist, イン・スィ↑スト
- Tav: Share a little memory from growing up in Baldur's Gate.
- Shadowheart: Seems like you truly know the city. I never got to explore it to my liking.
- to one's liking
- 前置詞句: 心地よい状態や形で
- liking, ラ↑ィキング
- 名詞: 好み、趣味
- ChatGPT訳: まるで本当にこの街を知っているようだね。私は思うように探索することができなかったけど。
- to one's liking
- Shadowheart: Don't stop now. Not just as things are getting interesting...
- just as の意味は?
- イディオム気味に、副詞で「ちょうどその時に・同時に」という意味
- as は接続詞の方の意味の「同時に」が転用されていそう
- ChatGPT訳: これからが面白くなるところだから、今は止まらないで。
- just as の意味は?
- Tav: Your turn - I insist. A little give and take is only fair.
- A little give and take is only fair の意味は?
- a little と only の意味がわからず、わからない
- only は ChatGPTにようると「ただ〜なだけ」という意味
- ChatGPT訳: 君の番だ - 強く言うよ。少しの与えることと受け取ることは公平だ。
- A little give and take is only fair の意味は?
- Charisma (Persuasion) Successful: Tav
- Shadowheart: Don't laugh... but I'm not quite sure I have anything to share.
- ChatGPT訳: 笑わないで…ですが、私は何も共有するものがあるかどうか本当に確信が持てません。
- Shadowheart: When you worship Shar, secrecy is everything. We'll sacrifice our own memories when ordered to.
- when ordered to の目的語は?
- when ordered to (sacrifice our own memories) とのこと
- when は接続詞で、たぶん (it is) ordered to (sacrifice our own memories) が省略しない形での文になりそう
- 動詞を含めてto不定詞として目的語に取るときの to は、何か文法がありそうだけどわからなかった
- ChatGPT訳: シャールを信仰するとき、秘密はすべてです。命じられたら、自分の記憶さえも犠牲にします。
- when ordered to の目的語は?
- Shadowheart: A lot of the little things... they're lost to me right now.
- ChatGPT訳: たくさんの小さなことが...今は私には失われています。
- Tav: Do you think your memories will ever come back?
- ChatGPT訳: あなたの記憶は戻ってくると思いますか?
- Shadowheart: Perhaps, but please - enough about me. Sharing's bad for my complexion.
- complexion, (カ|コ)ン・プラ↑ァクション
- 名詞: 顔色、血色、顔の色つや、事態の様相
- ChatGPT訳: たぶんね。でも、もう私のことはいいの。話すのは私の肌に悪いのよ。
- complexion, (カ|コ)ン・プラ↑ァクション
- Shadowheart: There's still plenty of wine and the whole night ahead of us.
- ChatGPT訳: まだたくさんのワインがあるし、夜はこれからよ。
- Shadowheart: Nearly light. The others will be awake soon...
- ChatGPT訳: もうすぐ明るくなるわ。他の人たちもすぐに起きるでしょう…
- Tav: Look into her eyes.
- Shadowheart: What?
- Tav: You're beautiful.
- Shadowheart: I know.
- Shadowheart: But you're sweet to notice.
- ChatGPT訳: でも、気付いてくれて嬉しい。
- Shadowheart: Thank you for last night.
- Tav: I hope there'll be more to come.
- to come
- 形容詞: これから来る未来の、差し迫った未来の
- ChatGPT訳: これからも続くといいね。
- to come
- Shadowheart: Me too.
- Wisdom (Insight) Successful: Tav
- Not Found
- Tav: Kiss her.
- Shadowheart: That didn't hurt, did it?
- Tav: No. Far from it.
- far from it
- 副詞: 想定されたこととは全く異なる結果に、とんでもない、断じてない
- ChatGPT訳: いや、全然。
- far from it
- Shadowheart: Good to know. For the future...
- ChatGPT訳: それは良かった。将来のためにね…
- Shadowheart: Let's head back. If we must.
- If we must の意味は?
- 直訳で「もし我々がすべきなら」
- ChatGPT訳: 帰ろうか。仕方ないけど。
- If we must の意味は?
22, Eliasis - 14:25 - Halsin, Tav#
詳細な状況を忘れたが、次の日になってHalsinへ話しかけたのだと思う
- Halsin: I trust you enjoyed your evening? After all your efforts, it was well-deserved.
- Halsin: It may be some time before you are afforded another such night - there is much to be done.
- afford, ア・フ↑ォード
- 他動詞: 人が〜する余裕がある
- afford IO(=人) DO(=内容)
- 他動詞: 人が〜する余裕がある
- It may be some time before you are afforded another such night の意味は?
- 「ある程度の時間が必要になるかもしれない」「の前に」「あなたがその様な夜を過ごす」
- つまり、楽しむ前には時間が存在する、ということ
- ChatGPT訳: 次にそういった夜を過ごせるのはしばらく先かもしれませんね。やるべきことがたくさんあります。
- afford, ア・フ↑ォード
- Halsin: Moonrise Towers beckons. I've told you all I know, and now I'll join your camp to help you face whatever's to come.
- beckon, ベ↑ケン
- 自動詞: 手招きする、合図する
- 他動詞: 手招きや身振りで人を招く・人へ合図する
- whatever's to come の意味は?
- whatever's = whatever is
- to come は come のto不定詞
- ChatGPT訳: ムーンライズタワーズが私たちを呼んでいます。私が知っていることはすべて話しました。これからはあなたのキャンプに加わり、これから来るものに立ち向かいましょう。
- beckon, ベ↑ケン
- Halsin: With luck, and the Oak Father's blessings, we might actually survive. Are you ready?
- ChatGPT訳: 運とオークの父の祝福があれば、実際に生き残るかもしれません。準備はいいですか?
- Tav: I am.
- Halsin: Onward then. We'll speak soon, I'm sure.
- onward, ア↑ァン・ウォード
- 形容詞: 前方への、前進の、向上する
- 副詞: 前方へ、先へ、進んで
- ChatGPT訳: では、進みましょう。またすぐに話すことでしょう。
- onward, ア↑ァン・ウォード
22, Eliasis - 15:13 - Halsin, Tav#
Campの中でHalsinと話した
- Halsin: Oak father's blessings to you.
- Tav: I have to ask - how do you know so much about the parasite?
- Halsin: I studied one up close - closer than most would care to be to those things.
- Halsin: A drow attacked me and I defended myself. Afterwards, I was able to examine the tadpole that emerged.
- afterward(=afterwards) と after の違いは?
- afterward は、どちらかというと「具体的な直後」を意味する
- なお、 afterward は副詞のみ
- emerge, イ・マ↑ァジ
- 自動詞: 暗闇や水中から出てくる・現れる、事実や問題が浮かび上がる、貧困から脱する
- ChatGPT訳: ドロウに襲われたので、私は自分を守りました。その後、現れたティドポールを調査することができました。
- afterward(=afterwards) と after の違いは?
- Halsin: Hideous - but fascinating. Like nothing else in nature, I'm glad to say.
- Like nothing else in nature の意味は?
- 字面では読めるが、ちゃんと分解してみる
- like は前置詞で「〜のよう」、 the tadpole を修飾している
- nothing は代名詞で「何もない」
- else は副詞で nothing を強調している
- 「the tadpoleは」「他に何もないもの」「自然の中には」
- I'm glad to say
- イディオム: 嬉しいことに
- 本文でこれを言っている意図はあまりわからない。「こんなものが自然になくて良かった」なのだろうか。
- ChatGPT訳: 醜悪ですが、興味深い。自然には他に類を見ないもので、それを良しと思います。
- Like nothing else in nature の意味は?
- Tav: How will the grove fare without you?
- fare, フェ↑ァ
- 自動詞: やっていく、暮らす
- 良し悪しの様態を示す副詞を伴うことが多い
- 自動詞: やっていく、暮らす
- fare, フェ↑ァ
- Halsin: Hopefully. I've chosen a successor as First Druid - Francesca of the High Forest. I sent a bird to summon her.
- Tav: Who?
- Halsin: Precisely! Who indeed? You do not know, and neither do any of the others.
- neither
- 副詞: 〜もまた〜しない
- 文の先頭に置かれ、続く文の 主語と動詞または助動詞の位置が逆になる
- 副詞: 〜もまた〜しない
- You do not know, and neither do any of the others の意味は?
- 上記の neither の用法から、整理すると You do not know, and neither any of the others do の語順になる
- 「あなたは知らないし、他の誰も知らない」、 do は know を引き継いでいる
- ChatGPT訳: 正に!誰か、実に?あなたは知らないし、他の誰も知らない。
- neither
- Halsin: The grove needs to move beyond the mistakes of the past. What it needs is an unknown quantity; an outsider who can enforce the Oak Father's teachings without bias.
- bias, バ↑ァイアス
- 名詞: 偏見、先入観、傾向、性癖、布の裁ち目や縫い目の斜線、偏り
- ChatGPT訳: グローブは過去の過ちを乗り越える必要があります。必要なのは未知の量です;偏見なしにオークファーザーの教えを施行できる外部者。
- bias, バ↑ァイアス
- Halsin: This is why I chose Francesca. She will restore simplicity and purity to the grove in my absence.
- ChatGPT訳: だからこそ、私はフランチェスカを選んだのです。彼女なら、私がいない間にグローブに単純さと純粋さを取り戻してくれるでしょう。
- Tav: Very shrewd of you.
- shrewd, シュルゥ↑ード
- 形容詞: 鋭い、賢い、洞察力のある、抜け目ない
- ChatGPT訳: あなたは非常に抜け目がないですね。
- shrewd, シュルゥ↑ード
- Halsin: Contrary to how some think of us, we druids can play politics when necessary.
- Tav: This shadow curse you spoke of... surely it can't be that bad.
- ChatGPT訳: あなたが話していたこの影の呪い…それほど酷いものではないでしょう。
- なぜ否定から入っているのかがわからない
- Halsin: It's had the whole region around Moonrise Towers in a chokehold of darkness and despair for years now.
- chokehold
- 名詞: 抑制するような抱え込み、ある人や状況に対する徹底した支配力、絞め技
- ChatGPT訳: それは何年もの間、ムーンライズタワーズ周辺の地域を暗闇と絶望で締め付けてきました。
- chokehold
- Halsin: Those who remained are shadow-cursed. If you don't die at their hands, then you become one of them.
- ChatGPT訳: 残った人々は影に呪われています。彼らの手で死ななければ、あなたも彼らの一員になります。
- Halsin: We have to get to Moonrise, but the less time we spend in its blighted surrounds, the better.
- blighted
- 形容詞: 荒廃した、いまいましい、しおれた、ひどい
- ChatGPT訳: ムーンライズに行かなければなりませんが、その荒廃した周辺で過ごす時間は少ない方が良いです。
- blighted
- Tav: What about this secret stronghold in the Underdark? You must know more.
- ChatGPT訳: このアンダーダークの秘密の要塞についてどうですか?もっと知っているはずです。
- Halsin: Precious little, but I'm quite certain it can still be found.
- precious little
- 代名詞: ほとんど何もない
- precious, プレ↑・シャス
- 形容詞: ものが貴重な・高価な、時間などが大切な・無駄にできない、凝った、気取った
- 副詞: すこぶる、ひどく
- certain, スァー・テン
- 形容詞: 確信して、確実な、一定の
- ChatGPT訳: ほとんど知りませんが、まだ見つかると確信しています。
- precious little
- Halsin: Aradin was convinced there was a hidden entrance in the temple of Selûne - I'd start there.
- Tav: Seems like you feel responsible for this shadow curse somehow...
- responsible, ゥリ・スパ↑ン・スィボゥ
- 形容詞: 責任があって、原因があって、人や仕事や地位が責任のある、信頼できる
- somehow, サム・ハァウ
- 副詞: 何らかの形や手段で、未知の方法で、どうにかして
- ChatGPT訳: あなたがこの影の呪いに何かしらの責任を感じているようですね…
- responsible, ゥリ・スパ↑ン・スィボゥ
- Halsin: Well... there's hardly anyone left to share the responsibility with. Few who witnessed the fall of Moonrise still draw breath.
- witness, ウィ↑ット・ネス
- 他動詞: 目撃する、見る、証人として〜へ署名する、〜の証拠となる
- 名詞: 目撃者、証人、参考人
- draw breath
- イディオム: 息をする、生きている
- ChatGPT訳: ええ…責任を共有できる人がほとんど残っていません。ムーンライズの滅びを目撃した者はほとんど息をしていません。
- witness, ウィ↑ット・ネス
- Halsin: What Ketheric Thorm unleashed is not something that nature can undo by itself. I must do what I can.
- ChatGPT訳: ケテリック・ソームが解き放ったものは、自然だけでは元に戻せないものです。私にできることをしなければなりません。
- Halsin: I studied the shadow curse for years. But to truly understand it - and stop it - I must reach its source.
- ChatGPT訳: 影の呪いについて何年も研究しました。しかし、本当に理解し、それを止めるためには、その源にたどり着かなければなりません。
- Tav: Do you know how the shadow curse can be stopped?
- Halsin: Perhaps, but we'll need to get closer before I can put my theory into practice.
- theory, スィ↑ェ・オ・リィ
- 名詞: 理論、理屈、仮説、空論、意見
- ChatGPT訳: その可能性はありますが、私の理論を試す前にもっと近づく必要があります。
- theory, スィ↑ェ・オ・リィ
- Halsin: Put it from your mind for now. Once we near the curse - then there will be more to be said.
- put from one's mind
- = put out of one's mind
- 古風な表現
- put out of one's mind
- 自動詞: 何かについて考えるのを避ける
- = put out of one's mind
- ChatGPT訳: 今はそれを忘れてください。呪いに近づいたら、もっと話すことがあります。
- put from one's mind
- Tav: It can't have been easy, surrendering your title. Won't you miss being First Druid?
- Halsin: Miss it? Oh dear no. It's a terrible burden; takes you away from nature and forces you to deal with others' problems and personalities.
- burden, バ↑ァ・デン
- 名詞: 重荷、荷物、負担、積載力、荷物運び
- 他動詞: 荷を負わせる、負担させる
- personality, パァー・ソ・ナ↑ァリ・ティ
- 名詞: 個性、性格
- ChatGPT訳: 恋しくなる?ああ、いやいや。それはひどい重荷だよ。自然から離れさせ、他人の問題や性格に向き合わせる。
- burden, バ↑ァ・デン
- Halsin: Be wary of anyone who actually wants such a role, I say. Likely they don't understand it, or they have ill intent.
- Halsin: I'm just glad to be out here amidst the Oak Father's creations.
- out の意味は?
- here つまり Emerald Grove という中ではなくてその外、という意味
- ChatGPT訳: オークの父の創造物の中にいられるだけで私はただ嬉しいんだ。
- out の意味は?
- Tav: At the celebration with the tieflings before - I hope I didn't come over too strong. Got caught up in the moment.
- come over
- 他動詞: 突然や驚くべき方法で他人へ影響を与える
- I hope I didn't come over too strong.
- 直訳で「私は、私が強すぎる影響を与えなかったことを願っている」、意訳で訳の通りになる
- おそらくは、 come over の目的語の you が省略されている
- caught up in the moment
- イディオム: その瞬間に夢中になった
- 「その瞬間に捕まった」から転じている
- ChatGPT訳: ティーフリングたちとの祝典の時 - あまり強引になりすぎたと思うかもしれません。その瞬間に夢中になってしまいました。
- come over
- Halsin: There are few things that are too strong for me. And cast those regrets aside; you did not get caught up in the moment - you seized it.
- seize, スィ↑ーズ
- 他動詞: 突然ぎゅっと掴む・握る、捕まえる、強奪する、意味や要点を把握する
- ChatGPT訳: 私にとって強すぎることはほとんどありません。そして、その後悔を捨ててください;あなたはその瞬間に夢中になっていなかった - あなたはそれを掴み取りました。
- 祝宴の時にグイグイ行き過ぎちゃたかな?みたいな話をしているの?
- seize, スィ↑ーズ
- Halsin: In other circumstances, I would have done the same.
- circumstance, シ↑ー・コム・スタァンス
- 名詞: 人の置かれた環境・状況、ある事件における周囲の事情・状況
- ChatGPT訳: 他の状況なら、私も同じことをしていたでしょう。
- circumstance, シ↑ー・コム・スタァンス
- Tav: You'd have done the same...?
- ChatGPT訳: 同じことを...?
- Halsin: Perhaps... but best to not dwell on nights past. There are plenty more yet to come.
- Tav: How're you faring out here at the camp?
- out, ア↑ゥト
- 副詞: 野外で、外で
- out here の意味は?
- 「街中から離れた野外のここで」
- 「キャンプの外」という意味ではない
- ChatGPT訳: ここキャンプでどう過ごしていますか?
- out, ア↑ゥト
- Halsin: With such stimulating company? Never better.
- stimulating
- 形容詞: 刺激的な
- stimulate, ステ↑ィ・ミュ・レイト
- 他動詞: 刺激する、活気づける、鼓舞する、興奮させる
- never better
- イディオム: 最高の状態である
- (I) never (have been) better の略らしい
- ChatGPT訳: こんなに刺激的な仲間といるんだから、最高です。
- stimulating
- Tav: Leave.
22, Eliasis - 18:53 - Kagha#
元Druidの長へ話しかけた
- Kagha: Peace. Enjoy it while it lasts.
- この一言だけなのかい
22, Eliasis - 19:40 - Loic#
Druidの一人へ話しかけた
- Loic: You did this grove a great favour. Now leave the rest to us.
22, Eliasis - 19:40 - Marcoryl, Tav#
Druidの一人へ話しかけた
- Marcoryl: I think it's high time you all left - our sacred grove has sheltered you enough.
- high time
- 名詞: 何かが起こるべき時間、何かが起こるには遅過ぎる時間
- ChatGPT訳: そろそろお帰りいただく時ですね。私たちの神聖な森が十分にお守りしました。
- high time
- Tav: Where were you during the attack?
- ChatGPT訳: 攻撃のときどこにいましたか?
- Marcoryl: Within the inner sanctum, of course. It is not for us to fight your battles.
- sanctum, サ↑ァンク・トム
- 名詞: 神聖な場所、聖所、人の妨げを受けない私室
- ChatGPT訳: もちろん内部聖所にいました。私たちがあなたの戦いをするわけではありません。
- sanctum, サ↑ァンク・トム
- Tav: I'll be on my way soon.
- Marcoryl: Make it quick. You're disrupting the hermony of this holy place.
- disrupt, ディス・ラ↑ァプト
- 他動詞: 国家や制度を崩壊させる、ものを崩壊する・粉砕する、通信や交通を混乱させる・中断させる
- ChatGPT訳: 早くしてください。この神聖な場所の調和を乱しています。
- disrupt, ディス・ラ↑ァプト
22, Eliasis - 22:10 - Arron, Tav#
商人へ話しかけた
- Arron: So it's true. You scattered the goblins. Peace can finally return to this corner of the Sword Coast. Thank you.
- scatter, スキャ↑ァ・ロァ
- 他動詞: 群衆や敵軍を追い散らす・四散させる、〜をまき散らす
- ChatGPT訳: 本当だったのですね。ゴブリンたちを追い散らしてくれました。このソード・コーストの一角に平和が戻ることができます。ありがとう。
- scatter, スキャ↑ァ・ロァ
- Tav: I'm just glad I could help.
- Arron: As am I. And I'm sure those poor refugees would quite agree.
- As am I の意味は?
- As I am の倒置、 as は前文を参照して同程度であることを意味する接続詞の用法
- ChatGPT訳: 私もです。そして、その貧しい難民たちもきっと同意するでしょう。
- As am I の意味は?
- Tav: I want to trade, if you have anything good.
- Arron: Of course.
- Arron: May you keep balance.
- ChatGPT訳: バランスを保てますように。
22, Eliasis - 22:37 - Strange Ox, Tav#
唯一まだ残っている牛へ話しかけた
- Strange Ox: *Moo!*
- The ox makes you uneasy. Try to discern why.
- Intelligence (Arcana) Successful: Tav
- Strange Ox: *Something's off. This creature isn't what it appears to be.*
- Strange Ox: Moo!
22, Eliasis - 23:16 - Mino#
Druidの一人へ話しかけた
- Mino: The tieflings have gone - good. I wish them well, but they crowded us for far too long.
- crowd, クラ↑ァウド
- 他動詞: 群がる、うるさくせがむ
- ChatGPT訳: ティーフリングたちは去った - よかった。彼らを幸せに願うが、長い間私たちを煩わせていた。
- crowd, クラ↑ァウド
22, Eliasis - 23:17 - Karrik#
Druidの一人へ話しかけた
- Karrik: We wasted so much time fighting each other.
- Karrik: Silvanus taught us a lesson by letting an outsider save us.
- ChatGPT訳: シルヴァヌスは外部の者に私たちを救わせることを許すことで、私たちに教訓を与えました。
22, Eliasis - 23:18 - Apikusis#
Druidの一人へ話しかけた
- Apikusis: We're free of the goblins, but the grove is changed. Wounded.
- Apikusis: The days ahead won't be easy. I'm glad we have Halsin to guide us.
- ChatGPT訳: これからの日々は簡単ではないだろう。ハルシンが導いてくれるのは嬉しい。
22, Eliasis - 23:18 - Tahan#
Druidの一人へ話しかけた
- Tahan: You think you saved us? You just prolonged the inevitable.
- prolong, プロ・ロ↑ォング
- 他動詞: 延長する、長くする
- inevitable, イ・ネ↑ヴィ・タ・ボォ
- 名詞: 避けられないもの、必然の運命
- 形容詞: 避けられない、必然的な、当然の
- evitable
- 形容詞: 避けられる
- こっちはあまり使われないよう
- ChatGPT訳: あなたは私たちを救ったと思っているの?ただ避けられないことを延ばしただけだよ。
- prolong, プロ・ロ↑ォング
- Tahan: Sooner or later, other outsiders will bring trouble to the grove.
22, Eliasis - 23:22 - Inwe#
Druidの一人へ話しかけた
- Inwe: I know you stopped the goblins, but I can't stop looking over my shoulder.
- look over one's shoulder
- 自動詞: 過度の警戒や恐怖から執拗に確認をする
- look over
- 他動詞: 素早く確認する、見渡す
- ChatGPT訳: 私はあなたがゴブリンを止めたことを知っていますが、私はまだ肩越しに振り返ることが止められません。
- look over one's shoulder
- Inwe: Makes it hard to sleep at night.
- ChatGPT訳: それが夜に眠るのを難しくさせます。
22, Eliasis - 23:22 - Elwyn#
Druidの一人へ話しかけた
- Elwyn: Do you hear them? The birds. They're beautiful.
- hear が them だけを目的語に取るのは一般的なの?
- ChatGPT曰く、よくある使い方らしい
- ChatGPT訳: 聞こえますか?鳥たちです。美しいですね。
- hear が them だけを目的語に取るのは一般的なの?
- Elwyn: I've thought of nothing but goblins and tieflings for so long, I stopped listening.
- nothing but
- 副詞: おおよそonlyと同じ、ただ〜のみ
- ChatGPT訳: 長い間、ゴブリンやティーフリングのことばかり考えていたので、聞くことをやめてしまいました。
- nothing but
22, Eliasis - 23:28 - Karrik#
再び話しかけた
- Karrik: It'll take time to mend our grove. Thanks to you, we have it.
- take time
- 自動詞: 比較的長い時間を必要とする
- ChatGPT訳: 私たちの森を修復するには時間がかかります。あなたのおかげで、その時間を持てました。
- take time
22, Eliasis - 23:33 - Rath, Tav#
以前、Kaghaへ苦言を呈していたDruidへ話しかけた
- Rath: You've done it. You brought Halsin back. Thank you.
- Rath: No, thanks is not enough. May Silvanus bless you for all your days.
- ChatGPT訳: いいえ、感謝の言葉だけでは足りない。シルヴァナスがあなたの人生をいつも祝福してくれますように。
- Rath: I cannot imagine taking on a camp full of goblins was a simple task.
- Tav: Think nothing of it. I'm glad Halsin is safe.
- Rath: As am I. The grove will be whole again.
- whole, ホ↑ゥル
- 形容詞: 部分に分けない、まるごとの、そのままの、完全な、無傷の
- ChatGPT訳: 私も同じ思いです。この森林は再び一つになるでしょう。
- whole, ホ↑ゥル
- Rath: And I promised you a reward, didn't I?
- Rath: Let me show you on your map where you can find the cache. Take this rune - you'll need it.
- cache, キャァーッシュ
- 名詞: 貴重品や盗品の隠し場所、貯蔵庫
- 他動詞: 隠し場所へ蓄える、隠す
- cache, キャァーッシュ
- Rath: Place it among the pedestals inside our library. When the wolf glows brightest, everything in the vault below will be yours.
- pedestal, ペ↑デ・ストゥ
- 名詞: 胸像や円柱や花瓶などの台座・脚
- ChatGPT訳: 図書館の中の台座の間にそれを置いて。狼が最も明るく輝いたとき、地下の金庫の中身はすべて君のものになる。
- pedestal, ペ↑デ・ストゥ
22, Eliasis - 2:54 - Nettie, Tav#
Halsinの弟子のDruidへ話しかけた
- Nettie: Blessed day, I was worried I'd never see Master Halsin again.
- ChatGPT訳: おめでとうございます、マスター・ハルシンに再び会えることがないのではと心配していました。
- Nettie: You kept your word. Thank you.
- keep one's word
- 自動詞: やると宣言したことを行う、約束を守る
- ChatGPT訳: 約束を守ってくれてありがとう。
- keep one's word
- Tav: You're very welcome.
- Nettie: I don't know if I can ever restore Silvanus' peace to this place.
- ChatGPT訳: この場所にシルヴァヌスの平和を再びもたらすことができるかどうかわかりません。
- Nettie: But I'll have the chance - thanks to you.
22, Eliasis - 4:43 - Jeorna#
街の門番をしているDruidへ話しかけた
- Jeorna: The tieflings have moved on. We can restore the harmony of the Grove now.
- move on
- 自動詞: 続ける、どんどん進む、別のことに取り組む、話題などが移る、月日が進む
- コアイメージ: 「継続しつつ進む」のよう
- ChatGPTは「去る」と言う意味も一般的だと言っており、現状はその通りのようだった
- move on