Baldur's Gate 3(バルダーズ・ゲート3)の英語を翻訳する 23冊目#
- このシリーズ全般の説明はこちら
- Goblin Camp内の敵本拠地を探索中
本編#
21, Eliasis - 15:38 - Shadowheart, Tav#
Selûneの石像を見たShadowheartがつぶやいた
- Shadowheart: Selûne. As if mingling with a horde of goblins wasn't bad enough.
- Shadowheart: Let's do what we have to, then get out of here.
- ChatGPT訳: やるべきことをやって、ここから出ましょう。
- Tav: Not your usual haunt, I take it.
- Shadowheart: Quite the understatement, but yes. Let's not linger in this place any more than necessary.
- Let's not linger と使役動詞の否定はその位置に not なの?
- まず、イディオムとして Let's not があるので、少なくとも let's not に関してはそう
- 全体的にも、おそらくは準動詞の否定という文法に準拠しており、その位置に not で良さそう
- linger, リ↑ンガァ
- 自動詞: 居残る、後に残る、思い出や疑念や習慣や冬がなかなか去らない・消えない
- 名詞の用法はない
- Assoc: 昔あったWebサービスのLinger
- ChatGPT訳: 大袈裟ではなく、そうね。必要以上にここには留まらない方がいい。
- Let's not linger と使役動詞の否定はその位置に not なの?
21, Eliasis - 15:58 - Tracker Azak#
大広間に居るGoblinへ話しかけた
- Tracker Azak: Leave me alone - ain't got time for chatter.
- ain't = have not
- chatter, チ↑ャートァ
- 名詞: くだらないおしゃべり
- chat と異なり、悪い意味
- 名詞: くだらないおしゃべり
21, Eliasis - 16:00 - Booyahg Shekt#
大広間に居るGoblinへ話しかけた
- Booyahg Shekt: How you doin?
- doin = doing
- How (are) you doin?
- 現代でも are は省略されることがある
- how are you doing の意味は?
- 挨拶の意味の慣用句だが、似たような句がいくつかある
- how are you: 知り合いに使う、字面上は現時点の体調を確認する意味
- how are you doing: 知り合いに使う、字面上は最近何をしているかを確認する意味
- how do you do: 公式で使う固い感じ、字面上は最近何をしているかを確認する意味、初めましての挨拶に使う
- 挨拶の意味の慣用句だが、似たような句がいくつかある
21, Eliasis - 16:01 - Warlock Greez, Tav#
大広間に居るGoblinへ話しかけた
- Warlock Greez: Ain't polite to stare, worm-wart. If you ain't got the guts to get branded, clear off.
- Tav: I'll be marked soon, don't worry.
- Warlock Greez: Priestess'll sort you out. Only thing she likes more than prayin' is burnin' folk...
- sort out
- 他動詞: 整理する(=arrange), 問題を解決する
- ChatGPT訳: 僧侶がお前を世話するだろう。彼女が祈ることよりも好きなのは、人を焼くことだからな…
- sort out
21, Eliasis - 16:04 - Devout Muzul#
大広間に居るGoblinへ話しかけた
- Devout Muzul: Lookit this. That's god's mark.
- lookit
- 他動詞: 〜を見る(=look at)
- lookit
21, Eliasis - 16:05 - Devout Mrak#
大広間に居るGoblinへ話しかけた
- Devout Mrak: You 'ere to get branded too? Priestess reckons we should be marked up before the next raid.
- reckon, ゥレ↑(カ|コ)ン
- 他動詞: 思う、考える
- ChatGPT訳: あなたも焼き印を押されに来たのですか?司祭は、次の襲撃前に私たちが印を付けられるべきだと考えています。
- reckon, ゥレ↑(カ|コ)ン
- Devout Mrak: Make sure whoever we're stickin' it to knows we're doin' it for the Absolute.
- Make sure / whoever we're stickin' it / to knows / we're doin' it for the Absolute.
- ChatGPT訳: 私たちがそれを行っている相手が、私たちがアブソリュートのためにそれを行っていることを知るようにしなさい。
21, Eliasis - 16:07 - Devout Muzul#
再び話しかけた
- Devout Muzul: We're the Absolute's favourites, mate.
- favorite, フ↑ェィ・バリット
- 名詞: お気に入り、特に好きなもの
- favorite, フ↑ェィ・バリット
21, Eliasis - 16:12 - True Soul Gut, Tav, Gale#
大広間の中央の祭壇に居る、3人のGoblinのリーダーの内のひとりへ話しかけた
- True Soul Gut: Now, here's somebody special. The Absolute has touched you, hasn't She?
- here's の意味は?
- here is の縮約形で、 here は副詞
- 文法上それが許されるのは there is と同じ理由、 existential sentences と呼ばれる何からしい
- 意味上も there is と同じようなものだと考えればよさそう
- 単に「ここ」というよりは、「ここに居る・ある」の方が近そう
- ChatGPT訳: これは特別な方ですね。絶対者があなたに触れられたのですね?
- here's の意味は?
- True Soul Gut: Priestess Gut needs to touch you, too - hold out your arm so I can mark your flesh.
- ChatGPT訳: グット神官もあなたに触れる必要があります - 肉体に印を付けるために腕を差し出してください。
- Tav: Why should I let you brand me?
- True Soul Gut: Lets the faithful recognise one another quick-sharp. That way, nobody'll mess with you.
- Lets = Let's
- faithful, フェ↑イス・ホゥ
- 形容詞: 忠実な、誠実な
- 特に、the形容詞の the faithful で「忠実な信者」の意味になる
- 形容詞: 忠実な、誠実な
- sharp
- 副詞: 時刻がきっかりと・ぴったりと
- the three o'clock sharp 「3時ぴったり」のように使う
- 形容詞として「迅速に」と言う意味もあり、そちらの意味かもしれない
- 副詞: 時刻がきっかりと・ぴったりと
- that way
- 副詞: 結果として(=as a result)
- mess, メ↑ス
- 他動詞: ぶん殴る、ひどいめにあわす、台無しにする
- ChatGPT訳: 信者同士がお互いをすぐに認識できるようになる。そうすれば、誰もあなたをいじめない。
- True Soul Gut: An' it's charged with magic. Ordinary slobs can't see it; only us that follow the Absolute.
- Gale: Charged with magic? Perhaps that explains the ease with which these goblins submit to True Souls.
- True Soul Gut: You ready? Brace yourself - this'll sting.
- brace, ブレ↑イス
- 他動詞: 身を引き締める、奮起する、足などをふんばる
- ChatGPT訳: 準備はいいか?覚悟しろよ - これは痛いぞ。
- brace, ブレ↑イス
- Tav: Actually, I'd rather not go through with this.
- rather, ラ↑ァ・ドァ
- 副詞: 二者択一のどちらかといえば逆の方を選びたい表現、どちらかといえば、逆に、むしろ
- go through with
- 他動詞: 計画や約束したことを実行する・続行する
- go through
- 自動詞: 何かの次の段階に進む
- I'd rather not は I wouldn't rather と意味は同じ?
- ChatGPT曰く、後者は意味が変わるし、自然な英語ではなく滅多に使わないとのこと
- なぜかは不明、 I would rather の組み合わせの時に不自然?
- ChatGPT訳: 実は、これをやめたいんだ。
- rather, ラ↑ァ・ドァ
- True Soul Gut: Maybe you don't need it. After all, you're special, ain't you? Like me.
- ChatGPT訳: たぶん、君には必要ないんだろう。だって、君は特別だからね。僕と同じように。
- *She probes your mind, tangling your thoughts with hers. A familiar sensation - she, too, carries a parasite.*
- *Darkness seems to swallow the temple, leaving you with a vision of the goblin priestess, receiving instruction from a handsome young man. One of the Chosen...*
- swallow, スワ↑ァーロゥ
- 他動詞: ぐっと飲み込む、波や群衆が何かを飲み込む
- ChatGPT訳: 闇が寺院を飲み込み、あなたにはゴブリンの女祭司が、選ばれし若き美男子から指示を受けているビジョンが残されます。
- swallow, スワ↑ァーロゥ
- *The vision dissolves away. You stand before the goblin priestess in the temple once again.*
- dissolve, ディ・ザ↑ォブ
- 他動詞: 物質や物体を分解する
- dissolve, ディ・ザ↑ォブ
- Tav: Sever the connection.
- sever, セ↑ヴァ
- 他動詞: 無理矢理切断する、切り離す
- sever, セ↑ヴァ
- *Your minds brush against one another but are swiftly parted.*
- brush, ブラ↑ァッシュ
- 他動詞: さっと触れる、ブラシをかける
- ChatGPT訳: あなたたちの心が触れ合いますが、すぐに引き離されます。
- brush, ブラ↑ァッシュ
- True Soul Gut: Don't wanna get intimate in front of the novices? Fair enough. Got some weird shadows in your head.
- novice, ナ↑ァヴィス
- 名詞: 初心者、未熟者、新信者
- fair enough
- 間投詞: 誰かの話を止めるときの表現、けっこうだ
- ChatGPT訳: 新参者の前で親しげに振る舞いたくないの?それはそれでいい。頭の中には変な影がちらついてるね。
- 新参者って誰を指しているのだろう?パーティの仲間か他のGoblinか
- novice, ナ↑ァヴィス
- True Soul Gut: Maybe I can help with that. Us True Souls got to look out for one another.
- look out for someone
- 他動詞: 見守る、世話をする、保護する
- ChatGPT訳: その問題、僕が何とかできるかもしれないね。我々True Soulは互いに気を配らなくちゃ。
- look out for someone
- Tav: There's a creature inside my head. Can you help with that?
- True Soul Gut: A creature? There's definitely something rotten in there.
- definitely, デ↑ェフィ・ニトリィ
- 副詞: 明確に、はっきりと、(否定の時に)絶対にない・断じてない
- definite, デ↑ェフィ・ニィト
- 形容詞: 明確に限定された、一定の、確定的な
- rotten
- 形容詞: とても嫌な、不愉快な、腐った
- ChatGPT訳: 生き物?間違いなくそこには何か腐ったものがあります。
- definitely, デ↑ェフィ・ニトリィ
- True Soul Gut: Let me take a closer look. I ain't seen anything like this before.
- Tav: Fine. Do what you can.
- ChatGPT訳: 分かりました。できることをしてください。
- True Soul Gut: Let's deal with this in my chapel. It's private. Don't want this lot interfering with True Soul business.
21, Eliasis - 17:06 - Roah Moonglow, Tav#
おそらくはHalflingの?商人へ話しかけた
- Roah Moonglow: That the jingle of coin I hear? You've timed it well, my friend.
- time, タ↑ァーイム
- 他動詞: 良い時機に合わせる、頃合いを見計らって行う
- ChatGPT訳: それは銭の音かな?タイミングがいいね、友よ。
- time, タ↑ァーイム
- Roah Moonglow: Already turned quite the profit today, so I'm feeling generous.
- turn a profit
- 自動詞: お金や物を得る、投資から収益を上げる
- turn が「変化する」で、「何らかの工夫や努力が収益へ変化した」という意味
- generous, ジェ↑ネラス
- 形容詞: 気前の良い、寛大な
- ChatGPT訳: 今日はもうかなりの利益を上げたから、気前がいい気分だよ。
- turn a profit
- Intelligence (History) Successful: Tav
- Not Found
- Tav: You're no normal trader, are you? You're part of the Black Network.
- Zhentarim, ゼンタリム
- D&D用語,名詞: Faerûnにある大きな傭兵会社・商社、以前はBlack Networkと呼ばれていた、過去は悪事を生業としてきたが近年は合法的な活動を主としている
- ChatGPT訳: あなたは普通の商人ではないですよね?あなたはブラック・ネットワークの一員です。
- Zhentarim, ゼンタリム
- Roah Moonglow: Half-right, sharp-eyes - a Zhent is a normal trader. Just a matter of what's for sale.
- Zhent
- D&D用語,名詞: Zhentarimの人
- ChatGPT訳: 半分正解だ、鋭い目をしているな - ゼントは普通の商人だ。ただ何を売るかが問題なだけだ。
- Zhent
- Roah Moonglow: Weapons and other... exotic goods, true enough. But most of all, we offer discretion.
- exotic, エ(ギ|グ)・ゾ↑ォーク
- 形容詞: 外来の、異国風の
- これが斜体になっているのはなぜだろう?「異界の危ない品」のような意味?
- true enough の意味は?
- 「相手の言ったことを少なくとも一部認める」という意味、イディオムとまでは言えなさそう
- 単語の意味としては、おそらく、形容詞「事実に即して正しい」と副詞「必要なだけ」の意味
- 武器や異国の品という通常の商品が扱わない商品は確かにそうだ、という文意
- discretion, ディス・クレ・ション
- 名詞: 思慮分別、慎重、裁量
- ChatGPT訳と異なる意味だが、ChatGPT曰く特にビジネス上ではその意味で使われるとのこと。 But からの文意があまりわからないので判断がつかない。
- ChatGPT訳: 武器や他の...異国の品々も確かに扱っている。でも何よりも、私たちは機密保持を提供する。
- exotic, エ(ギ|グ)・ゾ↑ォーク
- Roah Moonglow: No judgement, no right and wrong - just good deals and bad. That a problem for you?
- ChatGPT訳: 判断も善悪もない - ただ良い取引と悪い取引があるだけだ。それが問題ですか?
- Tav: No problem at all, Let me see your wares.
- at all の意味は?
- 慣用句の副詞としても存在しているが、そちらは「少しは」のような逆っぽい意味もある
- 本件では、単語それぞれの意味から捉えてよさそう
- at all の意味は?
- Roah Moonglow: Pleasure.
- どちらかと言うと、品揃えは良くなかった
21, Eliasis - 17:29 - Roah Moonglow, Tav#
再び話しかけた
- Roah Moonglow: Need something else?
- Tav: Leave.
21, Eliasis - 17:30 - Yerle#
ある扉の門番をしているElf?へ話しかけた
- Yerle: Nothing for you in there, mate.
21, Eliasis - 17:30 - Erna#
ある扉の門番をしているElf?へ話しかけた
- Erna: Wouldn't go in there, 'less you fancy blowing your bones all the way to Baldur's Gate.
- Wouldn't の意味は?
- 願望の would の否定で「〜したいと思わない」、つまり「(お前は)そこへ入ろうと思わない」の意味
- 転じて、強い拒絶や禁止の意味
- 'less = unless
- fancy, ファァンスィ
- 他動詞: 〜することを好む
- fancy Verb-ing
- 他動詞: 〜することを好む
- all the way の意味は?
- 「全ての道のりを」と言う意味、「バルダーズ・ゲートまで」を大仰に言ったよう
- ChatGPT訳: バルダーズ・ゲートまで骨を吹き飛ばされたくないなら、入るべきじゃないよ。
- Wouldn't の意味は?
21, Eliasis - 17:37 - Gribbo#
以前Voloを捉えていたGoblinの配置が変わっていたので、再び話しかけた
- Gribbo: Shove off.
- shove off
- 自動詞: 去る(=leave)
- shove off
21, Eliasis - 17:44 - Narrator#
ネズミへ話しかけた
- *The foul stench of slaughter turns suddenly sweet through the rat's nose.*
- *Blood-smell. Life-smell. Not like the great hollow below, which smells only of death.*
21, Eliasis - 17:51 - Sharp-Eye Eef#
ある部屋に集まって会話をしている3人組のGoblinの一人へ話しかけた。
その後に、それぞれのGoblinは離れて、それぞれの持ち場へ移動した。
- Sharp-Eye Eef: Watch y' step down by the pens - worgies been getting fat on your kind lately.
- y' = your
- watch one's step
- 自動詞: 慎重に動く
- watch, ワ↑ァーチ
- 他動詞: 注意する、気を付ける
- step には「足元」という意味はない
- down
- 前置詞: 下方に
- pen, ペ↑ン
- 名詞: 小さな囲い、動物を入れる檻
- pigpens など、複合語になることもある
- 名詞: 小さな囲い、動物を入れる檻
- down by the pens の意味は?
- 「下方にある囲いの近く」なのか「囲いの近くの下方」なのかがわからない
- kind, カァインド
- 名詞: グループ化できるような共通の性質をもつまとまり、家族
- 本文訳の「仲間」と言う意味は、直接はなさそう
- lately, レ↑イト・リィ
- 副詞: 最近、近頃
- late, レ↑イト
- 形容詞: 遅れた、遅い、末期の、先の、前の、近年の
- 意味が多様
- ChatGPT訳: 囲いの近くでは足元に気をつけて。最近、あなたたちの仲間でウォーギーが太っているよ。
- 文意があまりわからない。仲間は食べさせられたからで過失ではないはず?皮肉なのかな。
21, Eliasis - 17:55 - Sharp-Eye Nass, Tav#
ある部屋に集まって会話をしている3人組のGoblinの一人へ話しかけた
- Sharp-Eye Nass: Seen this mess? Flamin' Fist thuggo took a chunk outta me arm last raid out.
- thuggo = thug を愛嬌良く呼んだ形
- outta = out of
- me arm の意味は?
- me は my の意味で、非公式な口語上の風習
- last raid out の out の意味は?
- out は「出来事の完了、終了時」の意味の副詞、なお、 raid は名詞
- ChatGPT訳: このめちゃくちゃな状況見た?前回の襲撃で、フレーミング・フィストのヤツが俺の腕から大きな塊を奪ったんだ。
- Tav: You're lucky to be alive. The Baldurian militia are fierce warriors.
- Sharp-Eye Nass: Fiercest thing about 'em was the wailing, 'til we put an end to it.
- wail, ウェ↑ィァォ
- 自動詞: 痛みや苦しみで声を上げて泣き叫ぶ、泣いて悲しむ、不平を言う
- ChatGPT訳: 熾烈だったのは彼らの悲鳴だけだった。それを我々が終わらせるまではな。
- wail, ウェ↑ィァォ
- Sharp-Eye Nass: Ain't none can stand against us now. Not with the Absolute in our corner.
- 構文は?
- 大枠は、文頭の not が、否定ではなく強調の肯定の意味を示す構文
- 日本語で文法を探しても出てこない
- not ではなくて、 little とか否定的な単語も含むのかもしれない
- 2文続くことが多い
- Ain't none ではなく Not none ではないの?
- ain't none が口語でよく使われる組み合わせな一方で、 not none はないとのこと
- 通常の ain't の意味とも違いそうで、ChatGPT 曰く、 not の強調を除去すると No one can stand against us now になるとのこと
- 大枠は、文頭の not が、否定ではなく強調の肯定の意味を示す構文
- the Absolute in our corner の corner の意味は?
- corner の単語の意味としては「角、隅」と言う意味しかない、「側、立場」のような意味なのは比喩表現
- ChatGPT訳: もう誰も私たちに立ち向かうことはできない。絶対者が私たちの味方にいるからね。
- 構文は?
21, Eliasis - 18:14 - Sharp-Eye Neem#
ある部屋に集まって会話をしている3人組のGoblinの一人へ話しかけた
- Sharp-Eye Neem: Headin' t'see our new pet? It didn't tame easy, I'll give it that.
- t'see = to see
- tame, テ↑インム
- 自動詞: 飼い慣らされる
- 動詞としては、通常は他動詞の「飼い慣らす」が主、形容詞の「飼い慣らされた」もある
- give
- 他動詞: 事実であることを認める
- give IO(=認める範囲・先) DO(=認める内容)
- 今回は it が「ペット」で that が「容易に飼い慣らされなかったこと」のよう
- IO へ範囲を指定するときは、広い範囲から一部のみを認めるような用法
- give IO(=認める範囲・先) DO(=認める内容)
- 他動詞: 事実であることを認める
- ChatGPT訳: 新しいペットを見に行くのか? 簡単には慣れなかったな、それは認めるよ。
- ペットとは、Worgのことか、後にわかるがクマに化けたHalsinのことか、どちらかだと思う
21, Eliasis - 18:32 - Skrut, Tav#
魔法の機械のような浮遊した目玉があり、その近くにいるGoblinへ話しかけた
- Skrut: You see that eye wotsit floatin' about? Best hope it don't take a fancy to you...
- Skrut: ... unless you like playin' hide an' seek when yer tryin' to take a dump.
- take a dump
- 自動詞: 排便する(=defecate)
- ChatGPT訳: …トイレで用を足している最中に隠れんぼが好きなら別だが。
- take a dump
- Tav: What is it?
- Skrut: It's a floatin' eye, mate. What do you reckon? Bloody spyin' on us.
- spy on
- 他動詞: 密かに監視する、監視下に置く
- ChatGPT訳: 浮いている目だよ、相棒。どう思う?私たちを監視しているんだ。
- spy on
- Skrut: The bigwigs at Moonrise like to 'be involved', the drow says.
- Skrut: Load o' trollop. Jus't don't trust us to do what we do best - killin' things.
- trollop
- 名詞: ばかげたこと、自堕落な女、売春婦
- Wiktionaryを見ても上記の意味は書いてなく、人名の固有名詞になっている。とにかく悪い意味の言葉とだけ認識するとよさそう。
- A load of {悪い言葉} または loads or {悪い言葉}s で、「ばかげた、くだらない、おかしい」のような意味になる用法
- ChatGPT訳: くだらない。ただ私たちが一番得意とすること、つまり殺すことを信用していないんだ。
- trollop
21, Eliasis - 19:29 - Tav#
浮遊した魔法の目玉を調べた
- *The eye's glassy black surface reflects your gaze.*
- glassy, グラ↑ァッスィ
- 形容詞: ガラス状の、ガラス質の、生気がない、どんよりとした
- ChatGPT訳: 目のガラスのように黒い表面があなたの視線を映し出しています。
- glassy, グラ↑ァッスィ
- Wisdom Successful: Tav
- Not Found
- Tav: Reach out to the presence.
- reach out
- 自動詞: 何かに手を伸ばす、手を前に伸ばす
- 「届く」と言う意味まで含むのかはわからない
- reach out
- *You feel a brief, lurching connection. The sensation of falling into your own image, endlessly.*
- *Confusion. Alarm. Then the presence withdraws - leaving a dull black mirror once more.*
21, Eliasis - 19:52 - Narrator#
再び浮遊した魔法の目玉を調べた
- *The eye doesn't seem to notice your presence.*
21, Eliasis - 19:53 - Skrut#
再び話しかけた
- Skrut: Whatcha staring at? Move along, ugly.
- whatcha
- 縮約形: = what are you, what have you, what do you, what you
- move along
- 自動詞: 気を散らさずに続ける、他のことへ進む
- ugly, ア・グリィ
- 形容詞: 醜い、見苦しい、不快な、卑劣な、天候が荒れ模様な、物騒な
- ChatGPT訳: 何をじろじろ見てるんだ?行け、ブサイク。
- 毎回思うが、2回目を話しかけた時、1回目の会話より態度悪くなりすぎるだろ
- whatcha
21, Eliasis - 20:15 - Tracker Tizg#
正門近くを警備中のGoblinのひとりへ話しかけた
- Tracker Tizg: Smell that meat sizzlin'? Can't tell if it's the brandin' or the party - makin' me bloody 'ungry either way.
21, Eliasis - 20:16 - Tracker Fezk#
正門近くを警備中のGoblinのひとりへ話しかけた
- Tracker Fezk: 'S good you ain't causin' trouble. Boss means business, now he's got the Absolute in his ear.
- 'S = It's
- mean business
- 自動詞: 特に反対の中で何かを達成するために真剣である
- he's = he has
- in his ear の意味は?
- 訳だと「直接に」だが、これは比喩表現
- ChatGPT訳: お前がトラブルを起こしてないのはいいことだ。ボスはビジネスを真剣に考えている。彼は今、アブソリュートから直接指示を受けている。
21, Eliasis - 20:18 - Warrior Nrog#
正門近くを警備中のGoblinのひとりへ話しかけた
- Warrior Nrog: Been boozin'? Won't make the brandin' go any easier - I tried.
21, Eliasis - 20:19 - Warrior Trinzas, Tav#
正門近くを警備中のGoblinのひとりへ話しかけた
- Warrior Trinzas: Forgive the reception, eh, mate? Had some intruders a while back. Can't be too careful.
- reception, ゥリ・セ↑ェプ・ション
- 名詞: 応接、接待、歓迎、世間の反応、歓迎会、レセプション、受け取ること、受領、受理、入会
- receipt, ゥリ・シ↑ート
- 名詞: 領収書、レシート、受け取ること、領収
- 他動詞: 領収書を出す、領収書に署名する
- 間の i の有無が違うんだ
- Can't be too careful の意味は?
- 直訳で「私は注意しすぎる人になることはできない」
- ChatGPT訳: 受付の様子を許してくれるかな、友よ?少し前に侵入者がいたんだ。慎重になりすぎることはない。
- 正門入った直後に複数のGoblinが警備のために居る様子を、 the reception と言っている
- reception, ゥリ・セ↑ェプ・ション
- Tav: Was there a druid among these intruders?
- Warrior Trinzas: A druid? Can't be sure - got one of 'em chained up below, though. Just follow the hollerin'.
- chain up の意味は?
- 「つなぎ上げる・終える」という意味だと思う
- 慣用句はあるけど、本文には合わかった
- below の意味は?
- ここで言っている捕まえた one of them は、 hollering と言っているので、拷問を受けていた Liam の方を指していそう
- その場所は、奥まった場所にあるが、下方ではない。むしろちょっと上。
- below 自体には「奥に」と言う意味はなさそうで、わからない
- holler, ホ(ォ|ァ)↑ラァ
- 自動詞: 叫ぶ、どなる、大声で言う、不平を言う
- ChatGPT訳: ドルイド?確かではないが、下に一人繋いである。ただ叫び声に従っていけばいい。
- chain up の意味は?
21, Eliasis - 20:38 - Sharp-Eye Nozk#
正門近くを警備中のGoblinのひとりへ話しかけた
- Sharp-Eye Nozk: Thought you was my replacement, but noooo. Bet Mirg has drunk herself stupid.
- drink, デュリ↑ン
- 他動詞: 〜が飲んで〜の状態に至る
- drink O(=Sと同じ人のoneself) C(=至る状態)
- 他動詞: 〜が飲んで〜の状態に至る
- ChatGPT訳: 君が私の代わりかと思ったけど、違ったな。ミルグはきっと酔っ払ってバカになってるよ。
- 何の話かわからない。Mirgという名称のGoblinはPart 21で出現ているが、関係がありそうな話はしていなかった。
- drink, デュリ↑ン
21, Eliasis - 20:45 - Sharp-Eye Gruz#
正門近くを警備中のGoblinのひとりへ話しかけた
- Sharp-Eye Gruz: This ain't the party, mate - no foolin' around. Get back down.
- fool around
- 自動詞: 時間を無駄にする、軽薄な行動をする
- fool, フ↑ゥォ
- 自動詞: ふざける、バカな真似をする、ぶらつく
- 訳の「冗談をする」と言う意味より、この慣用句の意味の方が適切そう
- Get back down の意味は?
- get badk の「戻れ」に down の「降りて」が加わった意味
- 梯子を登って、高台の見張りに話しかけた時の返答だった気がする
- ChatGPT訳: これはパーティーではない、相棒 - 冗談はなし。戻りなさい。
- fool around
21, Eliasis - 22:03 - Nightwarden Minthara, Rozzak, Tav#
Goblin達の3人のリーダーの内の一人であるDrowが、配下と思われるGoblinを詰めていた
- Nightwarden Minthara: Your scouting party has not returned, and half of the intruders escaped your guards.
- Rozzak: Sorry, mistress. We mucked up.
- Nightwarden Minthara: Until their sanctuary is found, I will take something precious from you every hour that passes.
- precious, プレ↑・シャス
- 形容詞: 時間や経験などの大切な、尊い、貴重な、高価な
- 名詞は「大事な人」
- Assoc: 「いとしいしと」の原語は my precious や precious to me
- ChatGPT訳: 彼らの聖域が見つかるまで、時間が経つごとにあなたから大切なものを取ります。
- precious, プレ↑・シャス
- Nightwarden Minthara: A trinket... a tongue... a limb.
- Rozzak: I ain't no use without my limbs! The lads'll make the prisoner squeal soon enough, I swear!
- squeal, スクウィ↑ールゥ
- 自動詞: キーキーかん高い声をあげる、悲鳴を上げる、密告する
- ChatGPT訳: 僕の肢体がなければ何の役にも立ちません!仲間がもうすぐ囚人を話させるでしょう、誓います!
- squeal, スクウィ↑ールゥ
- Nightwarden Minthara: Silence now, creature. Or I will silence you forever.
- *As she turns to you, her thoughts mingle with yours, a cold hand caressing your brain.*
- caress, コォレ↑ェス
- 他動詞: 愛撫する、愛撫するかのように軽く触る
- caress, コォレ↑ェス
- *The chamber melts away to reveal a dark, endless nowhere. In it, you see a vision - the drow listens as a pale-eyed young woman whispers in her ear.*
- *One of those the voice spoke of. One of the Chosen. The vision fades away...*
- One of those は誰? the voice は何?
- the voice は、おそらく以前にGoblin Campの入口で精神攻撃を受けた時の声を指す
- つまり、 one of those は a pale-eyed young woman のこと
- One of those (whom) the voice spoke of (whom)
- ChatGPT訳: 声が語った者の一人。選ばれた者の一人。幻は消え去る...
- One of those は誰? the voice は何?
- Nightwarden Minthara: A True Soul? Praise be. Are you here to join my hunt?
- Tav: A hunt? Who's the target?
- Nightwarden Minthara: Worshippers of a false god. Their existence is an insult to the Absolute's claim on this region.
- insult, イ↑ン・サルト
- 名詞: 侮蔑、無礼、侮蔑行為
- ChatGPT訳: 偽りの神を崇拝する者たちです。彼らの存在は、この地域に対するアブソリュートの主張に対する侮辱です。
- insult, イ↑ン・サルト
- Nightwarden Minthara: There is a weapon the Absolute seeks - I'm sure those wretches have it hidden away there. We will find it, amongst the dead and the ashes.
- *Her excitement is palpable. She lingers on thoughts of victory, of unbelievers' blood spilled...*
- excitement, エク・サ↑イト・メント
- 名詞: 興奮、心の動揺、興奮させるもの、刺激するもの
- palpable, パ↑ウ・パ・ボォ
- 形容詞: 明白な、明瞭な、触って知ることができる
- palp
- 名詞: 医師が指を使って身体の異常を感じる健康診断技術、触覚や味覚に使用される昆虫やクモなどの特定の動物の感覚器官、触肢
- spill, スピ(ル|ウ)
- 他動詞: 血などを流す、液体や粉などをこぼす、馬や乗り物などが人を振り落とす
- ChatGPT訳: 彼女の興奮は明らかです。彼女は勝利の思い、信じない者たちの流れる血の思いにとどまっています...
- excitement, エク・サ↑イト・メント
- *...and of the weapon. She will seize it, in the Absolute's name.*
- seize, スィ↑ーズ
- 他動詞: 突然掴む、握る、乱暴に掴む、捕える
- ChatGPT訳: そして、その武器について。彼女は、絶対者の名のもとにそれを手に入れるでしょう。
- seize, スィ↑ーズ
- *You feel Shadowheart's anxiety. The weapon the Absolute seeks - it's the artefact that she carries. The same one that protected you as you entered the goblin camp.*
- anxiety, エン・ザ↑ィアティ
- 名詞: 心配、不安、心配の種、切望
- ChatGPT訳: 影の心の不安を感じます。絶対者が求める武器、それは彼女が持つ遺物です。それはあなたがゴブリンキャンプに入る際にあなたを守ったものと同じです。
- anxiety, エン・ザ↑ィアティ
- *Her mind focuses - the cultist cannot discover that the weapon they seek is within their grasp.*
- Nightwarden Minthara: The thief whimpering in our dungeon tried to flee to their sanctuary.
- whimper, ウィ↑ン・パァ
- 自動詞: すすり泣く
- ChatGPT訳: 私たちのダンジョンで泣いているその泥棒は、彼らの聖域へ逃げようとしました。
- whimper, ウィ↑ン・パァ
- Nightwarden Minthara: We will continue to remove parts of him until he tells us exactly where it is.
- Nightwarden Minthara: He's been resilient but he'll talk...
- resilient, ゥリ・ズ↑リエント
- 形容詞: 快活な、すぐ元気を回復する、はねかえる
- He's been resilient の意味は?
- 現在進行完了形なので、「快活であり続けている」
- ChatGPT訳: 彼は頑強ですが、話すでしょう…
- resilient, ゥリ・ズ↑リエント
- *She is seeking the grove you visited. Already, you feel her mind closing around yours.*
- ChatGPT訳: 彼女はあなたが訪れた林を探しています。すでに、あなたは彼女の心が自分の心に迫ってくるのを感じています。
- Tav: Perhaps you can misdirect her... or kill her.
- misdirect, ミス・デュィレ↑クト
- 他動詞: 人に道順や場所を間違って教える、宛名を間違える
- misdirect, ミス・デュィレ↑クト
- Nightwarden Minthara: Speak, True Soul. The hunt must begin soon.
- ChatGPT訳: 話せ、真の魂よ。狩りは間もなく始まるべきだ。
- Tav: I spoke to the prisoner. He told me everything.
- Nightwarden Minthara: Tell me what you know. The Absolute will reward us with such power if we find this place.
- reward, ゥリ・ウォ↑ード
- 他動詞: 人に報いる
- reward O(=人)
- reward O(=人) with (=内容)
- 他動詞: 人に報いる
- such power は何を指している?
- 直訳だと「それほどの力」で前述されていると読めるが、あまりわからない
- reward, ゥリ・ウォ↑ード
- Tav: Place your finger on a patch of forest, far from the grove.
- patch, パ↑ァチ
- 名詞: 一区画、耕作した小地面
- patch, パ↑ァチ
- Charisma (Deception) Successful: Tav
- Nightwarden Minthara: Fool. You have fallen for his lies. We know that area well - there is nothing hidden there.
- Nightwarden Minthara: We will have to do this the hard way. Scour the area and hunt them down, then report back to me.
21, Eliasis - 23:57 - Rozzak#
Mintharaに詰められていたGoblinへ話しかけた
- Rozzak: If you're here to help with the raid, talk to her ladyship. She's in charge.
- ladyship, レ↑ィディ・シップ
- 名詞: Ladyの称号を持つ婦人の総称
- 二人称なら your ladyship 、三人称なら her ladyship になる
- ルールとしては、所有格 + 称号。その他の例は Her Mjesty が「女王閣下」、 His Royal Highness が「殿下」
- ここでいう "Lady" は称号として持つものらしい
- 名詞: Ladyの称号を持つ婦人の総称
- in charge
- 形容詞: 指揮や監督の責任がある、指示や制御の力のある
- charge, チャ↑ァージ
- 名詞: 義務、責任、担当、命令、負担、料金、充電、突撃
- コアイメージ: 原義は「荷馬車に荷を詰む」、転じて「入れ物を満たす」「重い物で負荷をかける」
- ChatGPT訳: レイドの手伝いに来たのなら、奥様に話してください。彼女が責任者です。
- ladyship, レ↑ィディ・シップ
21, Eliasis - 23:58 - Nightwarden Minthara, Tav#
再び話しかけた
- Nightwarden Minthara: I trust you have found the sanctuary? I hunger for battle.
- trust, トラ↑スト
- 他動詞: 〜を確信して期待する
- ChatGPT訳: 聖域を見つけましたか?戦いを求めています。
- trust, トラ↑スト
- Tav: How did a drow come to be commanding a tribe of goblins?
- ChatGPT訳: ドロウがどうしてゴブリンの部族の指揮を取ることになったのですか?
- Nightwarden Minthara: They are flocking to the Absolute. In sufficient numbers, they are an effective force. Expendable and willing.
- flock, フ(ロ|ラ)↑ック
- 自動詞: 群がる、集まる、群れをなして行く
- 名詞で「群れ」
- expendable, エクス・ペ↑ンダボゥ
- 形容詞: 消耗用の、消費される
- Assoc: EXPENDABLES
- expend, エクス・ペ↑ェンド
- 他動詞: 時間や労力を費やす・消費する、使い切る
- willing, ウィ↑リング
- 形容詞: やりたくないことでも求められると進んで行う、自発的な
- ChatGPT訳: 彼らはアブソリュートに引き寄せられています。十分な数が集まれば、彼らは有効な力になります。使い捨てが可能で、意欲的です。
- flock, フ(ロ|ラ)↑ック
- Tav: Leave.
21, Eliasis - 0:13 - Brawler Gurd#
Goblinが吊るされた籠に捕らえられており、それを警備しているGoblinの内の一人へ話しかけた
- Brawler Gurd: This ain't the party, pal. We're workin' here.
- pal, (パ|ペ)↑ァル
- 名詞: 仲が良くない相手へお前・君、仲間、仲良し、友達
- Assoc: PALWORLD
- pal, (パ|ペ)↑ァル
21, Eliasis - 0:14 - Sharp-Eye Zami#
Goblinが吊るされた籠に捕らえられており、それを警備しているGoblinの内の一人へ話しかけた
- Sharp-Eye Zami: If I were you, I'd get my arse back to the party before somebody put me to work.
- arse, アァス
- 名詞: 尻、肛門、ばか
- arse, アァス
21, Eliasis - 0:15 - Warrior Clack#
Goblinが吊るされた籠に捕らえられており、それを警備しているGoblinの内の一人へ話しかけた
- Warrior Clack: If yer close enough to talk with me, then yer too damn close.
21, Eliasis - 0:16 - Brawler Gurd#
再び話しかけた
- Brawler Gurd: Oh, bugger off.
- bugger off
- 自動詞: 立ち去る、消える
- bugger, バ↑ドゥァ
- 他動詞: だめにする、故障させる、へとへとに疲れさせる、男色を行う
- bugger off
21, Eliasis - 0:18 - Brakkal, Tav#
奈落の上に吊り下げられた籠に捉えられている、Goblinへ話しかけた
- Brakkal: Praise his ever-bleeding' axe, praise his throne of flamin' iron. Praise Maglubiyet!
- ever, エ↑ヴァ
- 副詞: いつも・常に(=always)
- ChatGPT訳: 彼の絶えず血を流す斧を讃えよ、彼の燃える鉄の玉座を讃えよ。マグルビエットを讃えよ!
- ever, エ↑ヴァ
- Intelligence (Religion) Successful: Tav
- Not Found
- Brakkal: Tryin' to interrupt my prayers? Scared of a real god? You're as gormless as the rest of 'em.
- Tav: How'd you land yourself in that cage?
- How'd = How did
- land, ラ↑ァーンド
- 他動詞: 〜に陥る
- land oneself
- ChatGPT訳: その檻にどうやって入ったんだ?
- Brakkal: Cuz I'm loyal to Maglubiyet! Cuz I ain't havin' my 'ed turned by some upstart god!
- Tav: I assume you mean the Absolute?
- Brakkal: Year. My whole tribe's fallen for this shite. Traitorous bastards.
- traitorous, チョレ↑イトレス
- 形容詞: 反逆罪の、裏切る、不忠な
- traitor, トレ↑イトォァ
- 名詞: 反逆者、裏切り者、売国奴
- ChatGPT訳: そうだ。私の部族全体がこのナンセンスに陥っている。裏切り者どもめ。
- traitorous, チョレ↑イトレス
- Brakkal: The great Absolute brings us together. Drow and gnolls and goblins, all braidin' one another's hair.
- bring together
- 他動詞: 一体感をもたらす、人々に一緒に何かをさせる
- braid, ブレ↑ェィド
- 他動詞: 紐や髪などを編む・組む、お下げ髪にする
- Assoc: ゲームのBraid
- ChatGPT訳: 大いなるAbsoluteが私たちを一つにするんだ。ドロウとノールとゴブリンが、お互いの髪を編み合っている。
- bring together
- Brakkal: It's a load of shite!
- Tav: You don't like your people mixing with outsiders?
- mix, ミ↑ックス
- 自動詞: 人が他の人たちと親しくする・交際する、人が仲良くやって行く
- 他動詞の方は「混ぜる」と言う意味のみで、こちらの意味はない
- mix, ミ↑ックス
- Brakkal: Talkin' to you ain't I? I just don't believe in all this togetherness an' chumminess. Ain't natural.
- in all
- 前置詞句: 全てを含んで・考慮して
- togetherness, ト↑ゥ・ゲーザァ・ネス
- 名詞: 一体感、連帯感、親交、協調
- chumminess, チャ↑ミンセェス
- 名詞: 仲良し
- chummy, チャ↑ミィ
- 形容詞: 仲の良い、仲良しの
- ChatGPT訳: あんたと話してるだろ? この一体感や友情みたいなのは信じてない。自然じゃない。
- in all
- Brakkal: It won't last. They'll be tearin' into each other soon enough.
- tear into
- 他動詞: 激しい攻撃を受ける
- tear into
- Brakkal: But sod 'em all. I'll wait it out in 'ere, prayin' to a real god.
21, Eliasis - 0:28 - Brakkal#
再び話しかけた
- Brakkal: You think this is funny? I'll be the one laughin' when things turn ugly. Safer in 'ere than out there.
- ChatGPT訳: 面白いと思っているのか?物事が悪くなったとき、笑っているのは私の方だ。ここは外よりも安全だ。
- Brakkalの居場所は崖の上に吊るされてるので、すごく危険な場所なんだけど、というオチ
21, Eliasis - 0:32 - Narrator#
石畳の上で走り回っているネズミへ話しかけた
- *A longing for small spaces, stone walls hugging close. Confining. Comforting.*
- *There is a light here, in the tight space beneath the floor. Secret things that shine.*
- ChatGPT訳: 床の下の狭い空間に光がある。輝く 秘密のものたちがある。
21, Eliasis - 0:36 - Warrior Plagg#
3人で固まって雑談しているGoblinの中の一人へ話しかけた
- Warrior Plagg: Keep moving, 'less you're wanting a clubbing and drubbing.
21, Eliasis - 0:36 - Tracker Nik-Nuk#
3人で固まって雑談しているGoblinの中の一人へ話しかけた
- Tracker Nik-Nuk: Heh. Boss Ragzlin weren't lying when he said anyone could join the Absolute's ranks.
- lie, ラ↑ァイ
- 自動詞: 嘘をつく、ものが人を惑わす
- when 前後の分の繋ぎがわからない?
- 訳より直訳にすると、「彼が参加できるといった」「時」「ボスは嘘をついていなかった」、になって、こちらの方が構造がわかりやすい
- ChatGPT訳: へへ。ボスのラグズリンが嘘をついていなかったな。誰でもアブソリュートの階級に参加できる。
- lie, ラ↑ァイ
21, Eliasis - 0:37 - Sharp-Eye Crub#
3人で固まって雑談しているGoblinの中の一人へ話しかけた
- Sharp-Eye Crub: You're either with the Absolute or against her. Ain't no in-between.
- in-between
- 形容詞: どちらか一方ではなく、間に横たわって
- in-between
- ここにはThe Absolute派閥しか居なそうに見えるから選択肢がなさそうなんだが、どこかに居るんかな?
21, Eliasis - 1:14 - True Soul Gut, Tav#
Gutの呼び出しに応じて向かった。
流石に何かをやらせる気はないので、イベントが進行しないところまで会話を聞いた。
- True Soul Gut: Ready to clear your head?
- Tav: What exactly are you going to do?
- True Soul Gut: Whatever the Absolute tells me to. Don't worry - She loves you. I can tell.
- ChatGPT訳: アブソリュートが教えてくれたことをするだけだよ。心配しないで - 彼女は君を愛しているよ。わかるから。
- Tav: All right. I'm ready.
- True Soul Gut: Don't want a crowd of gawpers. Everybody else needs to leave.