Baldur's Gate 3(バルダーズ・ゲート3)の英語を翻訳する 17冊目#
- このシリーズ全般の説明はこちら
- Halsinを探しに行く途中でGoblinたちに占領されたBlighted Villageに入り、そこを探索中
本編#
21, Eliasis - 15:31 - Tav#
Ogreの住処と思われる場所のすぐ外に焚き火があり、そこで焼かれている肉へ魔法のDaggerが刺さっていた
- *A feast fit for an ogre. You notice a peculiar dagger protruding from the tough, leathery meat.*
- feast, フィースト
- 名詞: 手の込んだごちそう、豪華な宴会
- peculiar, ペ・キューリアー
- 形容詞: 変な、不快な感じに妙な
- protruding, プロ・トゥルーディング
- 形容詞: 突き出ている
- protrude, プロ・トゥル↑ード
- 自動詞: 突き出る、はみ出る
- leathery, レェダリィ
- 形容詞: 革のような、がさがさの、ひどく硬い
- from the (tough, leathery) meat
- ChatGPT訳: オーガにふさわしいごちそう。あなたは、堅くて革のような肉から突き出ている特異なダガーに気づきます。
- feast, フィースト
- Tav: Examine the meat. Perhaps there is some trick to removing the dagger.
- ChatGPT訳: 肉を調べてみて。ダガーを抜くコツがあるかもしれない。
- Intelligence (Investigation) Successful: Tav
- *You notice the blade is at an angle to the meat's grain. If you align the dagger with the grain, it should slip out easily.*
- Tav: Align the dagger with the meat's grain and pull.
- *Thanks to your keen eye, the dagger glides smoothly out of the mystery meat.*
- glide, グラァイド
- 自動詞: すべるように動く・飛ぶ、滑走する、すべる
- ChatGPT訳: 鋭い観察力のおかげで、ナイフは不思議な肉からスムーズに抜け出ました。
- どんな罠だったのだろうか...
- glide, グラァイド
21, Eliasis - 15:44 - Narrator#
再び焼かれている肉を調べた
- *Mistery meat, tough as boar hide. Only the sharpest teeth could pierce it.*
21, Eliasis - 15:57 - Tav, Grukkoh#
閉じて中が見えない小屋の扉を調べた
- *As you approach, a guttural scream and a succession of quick bangs rattle the door.*
- *Then a low moan. Someone - or something - is having a bit of fun.*
- moan, モーン
- 名詞: 苦痛や悲しみのうめき声、風などのうなり声
- ChatGPT訳: それから低いうめき声。誰か - または何か - が楽しんでいるようです。
- a bit に「少し」という意味はあるが、訳からは省略されている
- moan, モーン
- Tav: Hello? Anybody in there?
- anybody, エニバディ
- 代名詞: 誰か、誰でも
- anyone よりくだけた言い方
- anybody, エニバディ
- Grukkoh: Go away.
- Tav: Leave.
- この後に雑に開けて戦闘して倒してみたけど、特に何もなかったので戦闘前にロードして戻した
21, Eliasis - 16:02 - Tav#
再び小屋の扉を調べた
- *You hear another muffled cry. The two inside are still in the throes of... passion.*
- Tav: Leave.
21, Eliasis - 16:37 - Chock, Fank, Lump the Enlightened, Tav#
荒れた小屋の中でたむろしている、3人のOgreたちへ話しかけた
- Chock: Taste like chicken!
- taste, テ↑イスト
- 自動詞: 味がする
- S(=食物) taste C
- 自動詞: 味がする
- Taste like chicken
- 主語は彼らが食べているものなので、文法上は Tastes が正しそう
- ChatGPTしか情報源が見つからなかったが、三人称で主語を省略したときでも、三単現のsは残るとのこと
- 今回は、口語だからsを省略したのではないか、とのこと
- 主語は彼らが食べているものなので、文法上は Tastes が正しそう
- 彼らは人を食べている最中である
- taste, テ↑イスト
- Fank: No chicken. Taste like fish!
- Lump the Enlightened: Gentlemen - contain yourselves. This quarrel sours our feast. Besides - taste like pork!
- enlightened, エ↑ン・ライテン・ト
- 形容詞,限定用法: 啓蒙された、啓発された、教化された
- contain oneself
- 自動詞: 自身の感情を抑制する
- oneself には主語と同じ対象が入る
- 自動詞: 自身の感情を抑制する
- quarrel, クォーラ(ル|ウ)
- 名詞: 立腹しての口喧嘩、口論、仲違い
- Assoc: クォーラル・ボンバー
- sour, (ス|サ)↑ワァ
- 他動詞: 台無しにする(=spoil)、酸っぱくさせる
- ChatGPT訳: 紳士たち、落ち着いてください。この争いは私たちの宴を台無しにします。それに、豚の味がする!
- enlightened, エ↑ン・ライテン・ト
- Lump the Enlightened: And what surprise is this?
- Lump the Enlightened: Brothers, look here. I have eyed yet another prize. Fortune favours our bellies!
- yet another
- イディオム: さらにもう一つの
- another 単体との違いは、繰り返して起こっている様や既にたくさん発生している様である意味の強調
- prize, プラァイズ
- 名詞: 貴重なもの、努力して手にいれるもの、勝利者に与えられる賞・褒美
- 類似単語の比較
- reward は、業務・努力に対する報酬
- award は、審査員などの慎重な検討の結果与えられる報酬
- 類似単語の比較
- Assoc: プリコネのプライズガチャ
- 名詞: 貴重なもの、努力して手にいれるもの、勝利者に与えられる賞・褒美
- favour, フェ↑イバ
- = favor
- favor, フェ↑イバァ
- 他動詞: 栄誉を与える
- favor O(=与える対象、主に人) [with {内容}]
- 他動詞: 栄誉を与える
- ChatGPT訳: 兄弟たち、こちらを見よ。私は別の獲物を見つけた。運命は私たちの腹を恵んでくれる!
- yet another
- Lump the Enlightened: Stranger: be you friend or food? The mark is Her measure: show us the brand of the Absolute.
- Tav: You're quite eloquent for an ogre.
- eloquent, エ↑ロ・クゥエント
- 形容詞: 雄弁な、能弁な
- ChatGPT訳: お前、オーガにしては随分と達者な話し方をするな。
- eloquent, エ↑ロ・クゥエント
- Lump the Enlightened: Am I not astonishing? A robust diet makes for a shrewd mind, you see. I am a gourmand...
- astonishing, アスト↑ーニシン
- 形容詞: 驚くべき、びっくりさせる
- astonish, アスト↑ーニッシュ
- 他動詞: 非常に驚かせる・びっくりさせる
- astonish O(=驚かせる人)
- 他動詞: 非常に驚かせる・びっくりさせる
- Am I not astonishing?
- 強調した「私は驚くべきものである」という意味
- 修辞疑問文 (rhetorical question) と言う文法であり、真偽を逆にした形の強い肯定文になる
- 元々は、反語表現から来ているよう
- 「私がそれを知らないと思うか、いや知っている」のような
- Ref: https://manabitimes.jp/english/2398
- 元々は、反語表現から来ているよう
- robust, ロ・バ↑スト
- 形容詞: 人や体格などが強権な・とても健康的な・たくましい・丈夫な
- diet, ダァイエット
- 名詞: 日常の飲食物
- shrewd, シュルゥード
- 形容詞: 賢い、鋭敏な
- make for
- 他動詞: 結果として〜を生み出す
- gourmand, ゴォー・メン(ト|ツ)
- 名詞: 美食家、健啖家
- ChatGPT訳: 驚くべきことではないか?充実した食生活が賢明な心を育むのだからな。私は美食家であり...
- astonishing, アスト↑ーニシン
- Lump the Enlightened: ... and you, a delicacy - unless you bear the mark, of course.
- Tav: I'll do you one better - I'm one of the Absolute's chosen disciples.
- disciple, ディ・サ↑イポォ
- 名詞: 弟子、門弟、キリスト十二使徒の一人
- ChatGPT訳: それよりもいいことを教えてやろう - 私はアブソリュートの選ばれし弟子の一人だ。
- disciple, ディ・サ↑イポォ
- Charisma (Deception) Successful: Tav
- Lump the Enlightened: Indeed? How regrettable, that your meat must go unsavoured.
- indeed, イン・ディード
- 間投詞: 驚き・懐疑・憤慨・皮肉などを表す表現、まぁ、へぇ、まさか
- how, ハァウ
- 副詞: 感嘆の意を表す、なんと、いかに、どれほど、実に
- regrettable, ゥリィグ・レッタボゥ
- 形容詞: 残念な、遺憾な
- How regrettable, that your meat must go unsavoured.
- How regrettable your meat must go unsavoured. と書いても意味は通じる、感嘆を示す度合いは減る
- unsavoured
- savour の部分はUK風、USなら savor
- savor, セイバァ
- 他動詞: ゆっくり味わう、賞味する
- indeed, イン・ディード
- Chock: Food?
- Fank: Food?
- Lump the Enlightened: Not food. Friend!
- Tav: I notice you don't bear a brand of your own.
- ChatGPT訳: あなたは自分自身の印を持っていないようですね。
- Lump the Enlightened: I've no use for the Absolute - or any god. I follow two masters only: gluttony and greed.
- use, ユゥズ
- 名詞: 用途、役に立つこと、使い道
- ChatGPT訳: 絶対者も、どんな神も、私には必要ない。私が従うのはただ二つ、暴食と貪欲だけだ。
- use, ユゥズ
- Lump the Enlightened: The goblins understand my appetites. They sate my hunger for gold...
- Lump the Enlightened: ... and the rest sate my hunger for meat.
- the rest
- 自分が文脈から判断するに、またChatGPT曰く、これは「ゴブリン以外の種族の人々」を指すよう
- 最初に母集団の定義をして、その一部と他の残り、と言う使い方だけなのかと思ったら、母集団の定義をしないでも使えるよう
- ChatGPT訳: ...そして残りは私の肉に対する飢えを満たしてくれる。
- the rest
- Chock: Boss goblin give gold. We check brand. Good deal!
- ChatGPT訳: ボスゴブリンが金をくれる。私たちは印をチェックする。いい取引だ!
- Lump the Enlightened: No talk!
- なぜ話してはいけないのだろう?
- Tav: Forget goblins. You should be fighting for me.
- You should be fighting for me の現在進行形の意味は?
- should fight と基本的に意味は同じ
- 現在進行形の時は、それに継続的なサポートの意味や、既に現在サポートが発生している意味、などが付与される
- ChatGPT訳: ゴブリンなんか忘れて、俺のために戦ってくれ。
- You should be fighting for me の現在進行形の意味は?
- Lump the Enlightened: I am by all accounts a student of higher commerce and extortion.
- by all accounts
- 前置詞句: 誰から聞いても、みんなの話によると、あらゆる意味で
- account, ア・キャウント
- 名詞: 詳細な話・記述・記事、評価、考慮、根拠
- commerce, コーマァス
- 名詞: 交渉、商業、貿易
- extortion, エクス・トォション
- 名詞: 強要、強奪、脅迫、ゆすり
- ChatGPT訳: 私はあらゆる意味で高等商取引と恐喝の学生です。
- 交渉もでき暴力に訴えることもできる、そのような技術の研鑽をしているものだ、という意味のよう
- by all accounts
- Lump the Enlightened: Make me an offer. Tempt me.
- Tav: {不具合で読めないけど、たしか 1000 gp だった} - to be paid once the killing's done.
- ChatGPT訳: 1000ゴールドピース - 殺し終わったら支払う。
- Charisma (Deception) Successful: Tav
- Lump the Enlightened: A twice-played serenade to my ears, my tasty kibble. We have a bargain!
- Lump the Enlightened: Take my bonehorn. One blow, and the ground will quake with my family name.
- blow, ブロォウ
- 名詞: ひと吹き
- ChatGPT訳: 私の骨角を持っていってください。一吹きで、私の家族の名前で地面が揺れます。
- blow, ブロォウ
- Lump the Enlightened: Use it when the need arises - and never a moment before.
- arise, ア・ラァイズ
- 自動詞: 問題や困難が発生する・起こる
- a moment before
- 前置詞句: 一瞬前に、ちょっと前に
- ChatGPT曰くこの意味、文脈にも合うが、検索では探せなかった
- a moment / before ~ の文章しか出てこない
- ChatGPT曰くこの意味、文脈にも合うが、検索では探せなかった
- 前置詞句: 一瞬前に、ちょっと前に
- ChatGPT訳: 必要な時に使ってください - そして、その瞬間以前には決して使わないでください。
- arise, ア・ラァイズ
- Chock: Ogre kill everyone around! Then ogre eats them!
- ChatGPT訳: オーガは周りのみんなを殺して!それから、オーガは彼らを食べるんだ!
- Lump the Enlightened: Well spoken. Indeed, ogre 'kill everyone around'.
- well spoken
- イディオム: 上手いことを言った、よく言った、確かに
- well-spoken だと「雄弁な」という形容詞になる
- ChatGPT訳: 言い得て妙だ。確かに、オーガは'周りのみんなを殺す'のだ。
- これはゲーム的な説明のよう
- well spoken
- Tav: I've seen few other ogres in these parts.
- few, (フ|ヒ)ュウ
- 限定詞: 比較されている数に対して小さく不明確な数
- ChatGPT訳: この辺りで他のオーガを数体見かけたよ。
- few, (フ|ヒ)ュウ
- Lump the Enlightened: We follow the scents of blood and gold to all lands fertile, friend.
- Lump the Enlightened: And this land proves particularly... fruitful.
- fruitful, フルゥトホォ
- 形容詞: 実りの多い、収穫の多い
- ChatGPT訳: そして、この地は特に... 豊かであることが証明されている。
- fruitful, フルゥトホォ
- Tav: Leave.
- Lump the Enlightened: We will keep close. When you are ready, sound the horn.
- ChatGPT訳: 私たちは近くにいます。準備ができたら、角笛を鳴らしてください。
21, Eliasis - 19:23 - Dammon, Tav#
Potion of Animal Speakingを飲んだので、その日中に動物たちと話すために、Emerald Grove(本文中の"the grove"のMap上の名称)へ戻った。
ついでに、買い物と不用品の売却をするために鍛冶屋へ話しかけた。
- Dammon: Looking for steel? I have... well, something close.
- close, (カ|ク)ロォズ
- 形容詞: 類似した
- ChatGPT訳: 鋼を探していますか?私には...まあ、それに近いものがあります。
- close, (カ|ク)ロォズ
- Tav: Let me see your wares.
- Tav: Leave.
21, Eliasis - 20:26 - Tusk#
Druidたちが儀式をしている側にいるBoarへ話しかけた
- Tusk: Hmph. I thought you ware Halsin.
- ChatGPT訳: ふん、お前がハルシンだと思ったよ。
- 門の戦闘時に「誰だかわからんがいい知らせがあった」というような伝わり方をしているから、みんな勘違いしているのかな?
- ChatGPT訳: ふん、お前がハルシンだと思ったよ。
- *The boar prances around, haunches clenching and unclenching impatiently.*
- Tusk: Where's Halsin? He promised me a mate!
- mate, メィト
- 名詞: つがいの一方、配偶者の一方
- ChatGPT訳: ハルシンはどこだ?約束したメイトを連れて来てくれるって言っただろう!
- mate, メィト
21, Eliasis - 20:28 - Topaz, Tav#
Druidたちが儀式をしている側にいる、自分の巣を内装中の鳥へ話しかけた
- Topaz: Shh, I'm concentrating. Does this look good? Is the coin in the middle?
- concentrate, コン・セント・レィト
- 自動詞: 集中する、全力を注ぐ
- ChatGPT訳: 静かにして、集中しているの。これ、良い感じ?コインが中央にある?
- concentrate, コン・セント・レィト
- Tav: It's slightly off - push it a bit to the right.
- ChatGPT訳: 少しズレてるよ - 右に少し押してみて。
- Topaz: Yes... yes, you're right. That's it.
- that's it
- 慣用句: まさにその通り!、それでおしまい(=that's all)
- ChatGPT訳: ええ...そうね、あなたの言う通りだわ。それでいいわ。
- これで巣の中のものの配置が変わり、下にある鍵が盗みやすくなった
- that's it
21, Eliasis - 20:46 - Ormn, Tav#
Druidたちが儀式をしている場所から少し下った川で、魚を採っているBearへ話しかけた
- Ormn: He didn't come back, did he? His smell is gone. He's gone...
- ChatGPT訳: 彼は戻ってこなかったんだね? 彼の匂いはもうない。彼はもういない...
- Tav: Who are you looking for?
- Ormn: Master. He left with the weaponed two-legs. He said he'd be back.
- ChatGPT訳: 主人だよ。彼は武装した二足歩行の者たちと一緒に出かけた。戻ると言っていたのに。
- Ormn: But I can smell them - the weaponed ones. And I cannot smell him... he's not coming back...
- smell, スメ↑ウ
- 他動詞: 〜のにおいを感じる
- ChatGPT訳: でも、武装した者たちの匂いはする。そして彼の匂いはしない...彼は戻ってこない...
- smell, スメ↑ウ
- Tav: Don't worry - he'll be back.
- Ormn: No... the woods have gone dark. There's too many predators lately - even for Master.
21, Eliasis - 20:48 - Ormn#
再び話しかけた
- Ormn: Still nothing... still nothing...
21, Eliasis - 20:53 - Silver, Tav#
Kaghaが居る洞窟内の狼へ話しかけた
- Silver: Another stranger come to vex me. What will you do? Hunt me? Grab my tail? Shout until my head hurts?
- Tav: Who's been pestering you? I'll teach them a lesson.
- Silver: Silence. Your help is not required. Not by me, at least.
- silence, サァイレンス
- 間投詞: 静かに!、黙れ!
- ChatGPT訳: 黙れ。お前の助けなど必要ない。少なくとも、私にはね。
- 文明人とDruid的な生活は、どこかで衝突せざるを得ないだろうなぁ
- silence, サァイレンス
21, Eliasis - 20:53 - Silver#
再び話しかけた
- Silver: Leave. You are not wanted here.
21, Eliasis - 21:09 - Strange Ox, Tav#
三頭並んでいる牛の一頭へ話しかけた
- Strange Ox: Ah, you're addressing me. A humble ox. How... quaint.
- Tav: There's something strange about this ox. What is it?
- ChatGPT訳: この牛には何か奇妙なところがある。何だろう?
- Intelligence (Arcana) Successful: Tav
- *Something's off. This creature isn't what it appears to be.*
- Tav: There's more to you than meets the eye. Care to explain?
- more than meets the eye
- 慣用句: 明らかなものや容易に認識できる以上のもの
- meets の主語が何かはわからなかった
- care, ケェア
- 自動詞: 〜をしたいと思う
- care to Verb
- 自動詞: 〜をしたいと思う
- (Do you) Care to explain?
- ChatGPT訳: 君には見た目以上のものがあるみたいだね。説明してくれるかい?
- more than meets the eye
- Strange Ox: No. You are... incapable.
- incapable, イン・ケ↑イパボォ
- 形容詞: 〜ができなくて、無能な、無力の
- ChatGPT訳: いや、あなたには…理解できない。
- incapable, イン・ケ↑イパボォ
- Tav: Come on, old chap. I'm a devil for gossip.
- Charisma (Persuasion) Successful: Tav
- Strange Ox: I'll tell you this much: I'm going to Baldur's Gate. With or without the rest of these poor sods.
- Strange Ox: Now - that's all I have to say besides - and I really mean this - moo.
- besides, ビィ・サァイズ
- 副詞: その他に、その上
- ChatGPT訳: それ以外に言うことはない - そして、本当にこれを意味している - ムー。
- どういうイベントなんだろうか... 過去作に出てたなどの何かの単発ネタ?人が化けている?
- besides, ビィ・サァイズ
21, Eliasis - 21:23 - Bored Ox, Tav#
三頭並んでいる牛の一頭へ話しかけた
- Bored Ox: Another one. What are you under there, then? Ant? Aurochs?
- Tav: What are you talking about?
- ChatGPT訳: 何の話をしているんだ?
- Bored Ox: The keepers of this place. They change their form to fit their need.
- ChatGPT訳: この場所を守っている者たちのことだ。必要に応じて形を変える。
- Bored Ox: They become birds, to hunt on the wing. Bears, to tear flesh with teeth. But for me - only oxen. Only same old hay.
- Bored Ox: And I cannot even eat it, because the horned ones hide their shiny bits inside.
- ChatGPT訳: そして、角を持つ者たちはその光る部分を中に隠してしまうから、僕はそれを食べることさえできないんだ。
- Tav: 'Shiny bits'? The tieflings put something in your hay?
- ChatGPT訳: 「光る部分」って? ティーフリングたちはお前の干し草に何かを入れたのか?
- Bored Ox: Hiding things, thinking they are clever. Not clever.
- ChatGPT訳: 物を隠して、彼らは賢いと思っている。賢くない。
- Bored Ox: Sometimes I eat the shiny bits, and they have to go looking for them on the other end.
- end, エーンド
- 名詞: 細長いものの先端・末端・端
- ChatGPT訳: 時々、僕は光る部分を食べてしまって、彼らはそれを反対側で探さなくてはならなくなるんだ。
- この後に、近くのhayオブジェクトがコンテナとして開けるようになり、そこから若干の貴重品が取得できる
- end, エーンド
21, Eliasis - 21:34 - Bored Ox#
再び話しかけた
- Bored Ox: I have no more to say. Even old hay tastes better than your idle chatter.
- idle, ア↑ーイドォ
- 形容詞: くだらぬ、無意味な、遊んでいる、仕事のない、暇な
- ChatGPT訳: 退屈な牛:もう何も言うことはありません。古い干し草でも、あなたの無駄話よりはましだ。
- idle, ア↑ーイドォ
21, Eliasis - 21:43 - Hungry Ox#
三頭並んでいる牛の一頭へ話しかけた
- Hungry Ox: Be gone. I am hungry.
- ChatGPT訳: 消え失せろ。私は空腹だ。
21, Eliasis - 21:50 - Pandirna, Tav#
以前に話しかけたRatが案内してくれた、施錠された倉庫に入り、その中に座り込んでいるTieflingへ話しかけた
- Pandirna: Stop!
- Pandirna: This place is off-limits. Leave.
- off-limits
- 形容詞: 入れない、使えない
- 「限界や範囲の外」、から転じているよう
- ChatGPT訳: この場所は立ち入り禁止だ。去れ。
- off-limits
- Tav: Don't worry. I'm here to help.
- ChatGPT訳: 心配しないで。助けに来たんだ。
- Charisma (Persuasion) Successful: Tav
- Pandirna: Damn it, was inventory today? I'm sorry. Nerves are shot after the attack.
- Pandirna: Do what you gotta do - sorry if I don't show you around.
- gotta = got to
- show around
- 他動詞: 建物や会場などの物理的な場所に慣らす
- ChatGPT訳: やらなきゃいけないことをやってくれ - ごめん、案内できないかもしれない。
- Tav: Need a hand up?
- up, アッ
- 副詞: 低い位置から上の方へ、上へ
- ChatGPT訳: 手を貸そうか?
- 正確には「立ち上がりのために手を貸そうか?」
- up, アッ
- Pandirna: I'd just fall back down - legs are as steady as a foal's.
- Pandirna: Bloody potion!
- ChatGPT訳:
- Tav: I'd wager your 'potion' was a paralysing agent.
- Pandirna: What? No, the potion worked! I'm strong as a bugbear. And fearless.
- Bugbear
- D&D用語,名詞: GoblinやHobgoblinと遠い関係にある、それらよりも強力なヒューマノイド
- ChatGPT訳: 何?いや、ポーションは効いてる。俺はバグベアみたいに強くなった。そして恐れを知らない。
- Bugbear
- Pandirna: The old lady warned me that this might happen. That it was a side effect!
- ChatGPT訳: その老婆はこれが起こるかもしれないと警告してくれた。副作用だってさ!
- Tav: Sounds like you've been duped.
- dupe, デュゥプ
- 他動詞: 人を騙す
- Assoc: なお、MMOの dupe は duplicate の略でこれではない
- ChatGPT訳: だまされたんだな、きっと。
- dupe, デュゥプ
- Pandirna: No. She's been nothing but kind to me. Why would she...
- nothing but
- 副詞: only と同じ
- ChatGPT訳: 違う。彼女はずっと親切にしてくれた。なぜそんなことを...
- nothing but
- Pandirna: ...Sorry, I need a moment. I'm not - not feeling the best. But I'm sure it'll pass.
- ChatGPT訳: ...ごめん、ちょっと時間が欲しい。最高の気分じゃない。でも、きっとこれも過ぎ去るさ。
- the old lady って、Auntie Ethelのことか?
21, Eliasis - 22:08 - Pandirna#
再び話しかけた
- Pandirna: If this isn't the most boring post in the grove, I don't know what is.
- post, ポウスト
- 名詞: 衛兵や警官の部署・持ち場
- ChatGPT訳: これが林の中で最も退屈な場所でなければ、私にはわかりません。
- 意味がわからない
- post, ポウスト